Примеры употребления "assumes" в английском с переводом "принимать"

<>
The Client therefore assumes all risks associated with using the software. Клиент, таким образом, принимает на себя все риски, связанные с использованием программного обеспечения.
If one assumes greater leverage for private-sector investment, the number would be higher. Если принять во внимание необходимость инвестиций для частного сектора, сумма была бы больше.
That text becomes part of the following section, and it assumes the formatting of that section. Этот текст становится частью следующего раздела и принимает соответствующее форматирование.
Our world is pixilated and only assumes definite form when observed, the very same way our computer simulations behave. Наш мир разбит на пиксели и принимает определенную форму только в момент наблюдения, точно так же, как ведут себя и компьютерные модели.
When the country’s political leadership does not meet that expectation, a leader like Peres assumes the role – and gains the glory. И если политическое руководство страны не оправдывает эти ожидания, тогда лидеры, подобные Пересу, принимают на себя эту роль – и обретают славу.
But there are limits, or thresholds, to a system’s resilience, beyond which it assumes a different way of functioning – a different identity. Однако существуют пределы или пороги устойчивости системы, за которыми она принимает новый способ функционирования – другую идентичность.
It is my hope that China, when it assumes leadership of the G-20 in 2016, will play a constructive role in this regard. Я надеюсь, что Китай, при принятии руководства «Большой двадцаткой» в 2016 г., сыграет конструктивную роль в этом вопросе.
The Client assumes all responsibility for the risks associated with the improper work of the Service or Expert Advisors as a result of such incompatibility. Клиент принимает на себя ответственность за все риски, связанные с некорректной работой Сервиса или советников, вследствие такой несовместимости.
h. Assumes full responsibility for all orders opened during the subscription period, as well as all orders which remain open after the expiry of the subscription; h) принимает на себя всю полноту ответственности за все ордера, открытые, установленные в период действия подписки, а также за все ордера, оставшиеся открытыми после истечения срока подписки;
But this assumes that the governments of EU member states finally accept their political responsibility and, instead of pandering to rampant enlargement fatigue, take decisive steps against it. Но это подразумевает, что правительства стран-членов ЕС должны, наконец, принять на себя политическую ответственность и, вместо того, чтобы потворствовать своей апатии по поводу нежелательного расширения, предпринять решительные шаги против этой апатии.
As the world's single negotiating forum for multilateral disarmament, the Conference assumes a central role in our common efforts to ensure a safer world for future generations. Как единый глобальный форум переговоров по многостороннему разоружению, Конференция принимает центральную роль в наших совместных усилиях с целью обеспечить более безопасный мир для будущих поколений.
Spain, which has been more successful in dealing with its Roma problem than other countries, can take the lead this month as it assumes the European Union presidency. Испания, которая была успешнее других стран в решении проблем, связанных с цыганами, может в этом месяце принять на себя, как предполагается, руководство Европейским Союзом.
Accordingly, to the maximum extent permitted by law, ActivTrades assumes no responsibility and accepts no liability for any reliance placed by the User or any third party on the Contents. Соответственно, в пределах, разрешенных законом, ActivTrades не принимает на себя ответственность и обязательства за любую степень использования Содержания пользователем или третьей стороной.
How long a server waits before deciding that a primary server has failed and assumes ownership of shadow messages in the shadow queue for the primary server that's unreachable. Время ожидания сервера до принятия решения о том, что на основном сервере произошел сбой, и присвоения владения теневыми сообщениями в теневой очереди для недоступного основного сервера.
If India is lucky, when he assumes leadership of the Congress Party he will let himself be as inspired by Mahatma Gandhi's vision for India as by that of his great-grandfather. Если Индии повезет, то когда он примет руководство Партией Конгресса, он позволит себе черпать такое же вдохновение из видения для Индии Махатмы Ганди, как и из видения своего прадеда.
To help industries in the region upgrade environmentally, firms can now obtain special loans for which the Asian Development Bank assumes the risk - a program made possible by Hong Kong's sound banking practices. Чтобы помочь отраслям промышленности в регионе модернизироваться в экологическом плане, фирмы могут теперь получить специальные ссуды, риск за которые принимает на себя Азиатский Банк Развития - программа, которая стала возможной благодаря стабильной банковской практике Гонконга.
With a democratic transition and an economy primed for growth on the basis of inward investments into Mexico and an export boom to the US, President Fox assumes power at a time of great promise. С переходом к демократии и экономическому росту на основе притока инвестиций в Мексику и экспортного бума в США, Президент Фокс принимает власть во время больших перспектив.
Moreover, it is not clear that the EIB can get further help from reinsurers in managing the risks it assumes by issuing such bonds because reinsurers do not yet see how they can fully hedge the risks involved. Более того, пока что не ясно, сможет ли Европейский Инвестиционный Банк получить дальнейшую поддержку от перестраховщиков, чтобы иметь возможность управлять риском, который он принимает на себя, выпуская подобные облигации, потому что сами перестраховщики пока еще не знают, как полностью застраховать себя от связанного с ними риска
6.4. The Client shall hold full responsibility for the safekeeping of information received from the Company and assumes the risk of any financial loss caused by unauthorized access to the Client's trading account by a third party. 6.4. Клиент несет полную ответственность за сохранение конфиденциальности информации, полученной им от Компании, и принимает на себя риск любых финансовых потерь, вызванных несанкционированным доступом третьих лиц к его торговому счету.
When choosing this type of security, the Client assumes responsibility for the loss of his or her email account credentials. If the email account provided during registration is hacked, criminals will gain full access to the funds in the trading account. При выборе данного типа безопасности клиент принимает на себя ответственность за последствия потери авторизационных данных к электронной почте, вследствие которых в случае взлома почтового адреса, указанного им при регистрации, злоумышленники получают возможность полного доступа к средствам на торговом счете.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!