Примеры употребления "assumed responsibility" в английском

<>
The Guarantee and Alimony Fund assumed responsibility for alimony payments in cases where they were not being made. Фонд гарантий и алиментов несет ответственность за уплату алиментов в тех случаях, в которых они не выплачиваются.
Previously Vasilyeva assumed responsibility for several accusations of unlawful sale of real estate property of the Ministry of Defense. Ранее Васильева некоторые обвинения в незаконной продаже недвижимого имущества Минобороны брала на себя.
Since January 1, 2008, the Commission has assumed responsibility for banking oversight and oversight of institutions performing electronic money operations. С 1 января 2008 года Комиссия взяла на себя обязанности по банковскому надзору и надзору за учреждениями, осуществляющими электронные денежные операции.
He shared credit with ease, assumed responsibility for the failure of his subordinates, constantly acknowledged his errors and learned from his mistakes. Он легко делился заслугами, брал ответственность за ошибки своих подчиненных на себя, постоянно признавал свои ошибки и учился на них.
The Nepalese battalion, which arrived in the Mission area during the months of October and November, has assumed responsibility for the Moyamba and Bonthe districts. Непальский батальон, прибывший в район действия Миссии в октябре и ноябре, приступил к выполнению своих обязанностей в округах Моямба и Бонте.
The post of judicial assistant had been created to relieve judges of administrative tasks, and the Probation and Mediation Service increasingly assumed responsibility for the enforcement of sentences. Введена должность судебного помощника, с тем чтобы освободить судей от административных задач, а Служба пробации и посредничества все чаще занимается вопросами исполнения наказаний.
The Palestinian Authority assumed responsibility for costs associated with, and insurance of, the hospital, including fire and third-party insurance, and the cost of consumable supplies, electricity, water and telephone bills. Палестинский орган взял на себя покрытие расходов, связанных с больницей и ее страхованием, включая страхование от пожара и страхование ответственности перед третьими лицами, а также затрат, связанных с расходуемыми предметами снабжения, водоснабжением и телефонной связью.
Please provide information on whether the Sami Parliament has assumed responsibility for reindeer husbandry as envisaged in Bill 2005/06: 86 “Greater Sami Influence” which foresaw the transfer of full responsibility as from 1 January 2007. Просьба представить информацию о том, взял ли на себя парламент саами функции, связанные с оленеводством, как предусматривалось в законопроекте 2005/06: 86 " Расширение влияния саами ", в котором предполагалось передать ему все существующие функции с 1 января 2007 года.
The Secretariat for Administrative Affairs and Security (SAAS), created to replace the Presidential General Staff (EMP), assumed responsibility for the security of the Vice-President and his family in 2001, even though operational command still rests with EMP. Секретариат по административным вопросам и безопасности (СААС), который должен был прийти на смену президентскому Генеральному штабу (ЭМП), взял на себя в 2001 году выполнение функций, связанных с обеспечением безопасности вице-президента и его семьи, хотя оперативное руководство все еще осуществляется ЭМП.
Having assumed responsibility for my signature, I think that it is only right to be here in these critical days, trying to expand on the list of arguments which explain, by virtue of nature, why war is a dirty thing. Принимая ответственность за свою подпись, я думаю что единственно верное решение для меня – это быть здесь в эти критические дни, пытаясь расширить список доказательств, объясняющих почему война отвратительна.
On 1 January 2005, ITSD assumed responsibility for the operations of the DPKO data centre at Headquarters, including SAN management, support of e-mail, applications, 24-hour-a-day, seven days a week monitoring, backup, facility management and related activities. С 1 января 2005 года ОИТО стал отвечать за функционирование центра обработки данных ДОПМ в Центральных учреждениях, включая управление сетью хранения данных, обслуживание электронной почты, поддержку прикладных программ, круглосуточный и постоянный контроль, резервное копирование, эксплуатацию помещений и смежные виды деятельности.
In the beginning of 2000, responsibility for ongoing training activities was delegated to the Office of Human Resources Management and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts IMIS operations support units, while the Office of Human Resources Management assumed responsibility for coordinating the training. В начале 2000 года ответственность за осуществление текущих мероприятий по профессиональной подготовке была возложена на Управление людских ресурсов и подразделения по оперативной поддержке ИМИС Управления по планированию программ, бюджету и счетам, при этом на Управление людских ресурсов была возложена ответственность за координацию профессиональной подготовки.
The question of compensation to an injured party, should the international organization not be in a position to provide it, would again depend on whether member States had assumed responsibility for the acts of the organization under the constituent instrument and the rules of the organization. Решение вопроса о компенсации потерпевшей стороне, в случае если международная организация не в состоянии ее обеспечить, будет опять же зависеть от того, взяли ли государства-члены на себя ответственность за деяния организации в соответствии с учредительным актом или правилами данной организации.
The domestic legal order has conscientiously assumed responsibility for ensuring that interrogation rules, instructions, methods and practices as well as arrangements for the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment in any territory under State jurisdiction is kept under systematic review. Законодательный орган страны тщательно предусмотрел обеспечение систематического анализа норм и инструкций, методов и практики проведения допроса, положений о содержании под стражей и обращения с лицами, подвергаемыми любой форме ареста, задержания или тюремного заключения на любой территории, находящейся под юрисдикцией государства.
Pursuant to a recommendation made by the Board of Auditors in 1994, which was subsequently endorsed by the Board and approved by the General Assembly in its resolution 49/224 of 27 December 1994, the Office of Internal Oversight Services assumed responsibility for providing ongoing internal audit coverage of the Fund, effective 1 September 1996. Во исполнение рекомендации, вынесенной Комиссией ревизоров в 1994 году, которая была впоследствии одобрена Правлением и утверждена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 49/224 от 27 декабря 1994 года, ответственность за обеспечение текущей ревизионной проверки деятельности Фонда с 1 сентября 1996 года была возложена на Управление служб внутреннего надзора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!