Примеры употребления "as claimed by the seller" в английском

<>
Holding both parties at fault, the Arbitration Tribunal compromised and only granted part of the loss of price difference claimed by the seller without interest. Признав обе стороны виновными, арбитражный суд принял компромиссное решение и постановил лишь частично возместить, без процентов, разницу в цене, которую требовал продавец.
The dangerous and unacceptable construction of the “Wall of Shame” in the face of the condemnation of the international community, including the International Court of Justice, is not a security measure, as claimed by the Government of Israel, but rather a means of annexing Palestinian land. Опасное и неприемлемое строительство «Стены позора», несмотря на осуждение со стороны международного сообщества, в том числе Международного Суда, не является мерой по обеспечению безопасности, как это утверждает правительство Израиля, и представляет собой аннексию палестинской земли.
Membership does not constitute union with another State and thus does not violate the provisions of the 1960 Treaty of Guarantee, as claimed by Turkey. Членство не является объединением с другим государством и поэтому не нарушает положений Договора о гарантиях от 1960 года, как это утверждает Турция.
“China also initiated a fishing ban around waters claimed by the Philippines and depressed Chinese tourism to the Philippines.” — Китай также запретил рыболовство в районе вод, которые Филиппины считают своими, и резко ограничил китайский туристический поток в эту страну».
The data in this report accord with information given by the seller. Данные этого доклада основаны на сведениях продавца.
Sceptical of the readiness of FNL to ceasefire, and stating that it had not reinforced its positions as claimed by FNL, the Government did not accept the ceasefire offer, but indicated that it would be ready to engage in formal ceasefire negotiations to that end at a later, undetermined date. Правительство, скептически относясь к готовности НСО к прекращению огня и заявив, что оно не укрепляло свои позиции, как утверждали НСО, не приняло предложение о прекращении огня, однако указало, что оно будет готово приступить к официальным переговорам о прекращении огня в этих целях позже, без определения конкретной даты.
Noting that migration was not as large as has been previously claimed by the media, he added, “This reflects the mobility of our nation, that is, our citizens can move freely, since there are favorable conditions for it.” Отметив, что миграция не столь обширна, как о том ранее писала пресса, он добавил: «Это отражает мобильность нашего народа – наши граждане могут свободно передвигаться, так как для этого существуют благоприятные условия».
The buyer argued that the excavators delivered by the seller were not those contracted for, but were related to previous arrangements, since the Bill of Lading showed that they had been shipped in September 1994. Покупатель утверждал, что экскаваторы, поставленные продавцом покупателю, были не теми, на которые был заключен контракт, а были связаны с прежними договоренностями, поскольку в коносаменте было указано, что они были отгружены в сентябре 1994 года.
The Rwanda Government reiterates its assurances to our partners that its forces have not participated in the current fighting in the Muliro area, it has not sent any fresh forces in the Democratic Republic of the Congo as claimed by France, and has no intention of doing so. Правительство Руанды вновь заверяет своих партнеров, что ее силы не участвуют в нынешних боевых действиях в районе Мулиро, что она не направляла никаких новых войск в Демократическую Республику Конго, как это утверждает Франция, и не намерена этого делать.
The international community's challenge will be to help ensure that the political space claimed by the Kenyan public remains open. Сложная задача, стоящая перед международной общественностью заключается в том, чтобы гарантировать, что политическая ниша, на которую заявляет свои права кенийская общественность, будет оставаться свободной.
Where States maintain separately denominated retention-of-title and financial lease transactions, assets subject to these transactions are often not treated by secured transactions law as assets subject to a security right, but rather as assets owned by the seller or the lessor. В тех случаях, когда государства сохраняют обособленный характер сделок с удержанием правового титула и финансовой аренды, проходящие по таким сделкам активы нередко рассматриваются в законодательстве об обеспеченных сделках не как активы, которые могут использоваться под обеспечительное право, а скорее как активы во владении продавца или лизингодателя.
Through an intense effort over a long period of time, the United Nations inspectors were able to identify more than 100 pieces of equipment that had not been destroyed during the Gulf War as claimed by Iraq and were shown to have been procured for and used in Project 1728. Благодаря активным усилиям на протяжении длительного периода времени инспекторам Организации Объединенных Наций удалось обнаружить более 100 единиц оборудования, которое не было уничтожено в ходе войны в Заливе, как об этом заявлял Ирак, и которое, как было доказано, было закуплено и использовалось для проекта 1728.
the Macclesfield Bank and Scarborough Reef in the north, also claimed by the Philippines; берег Маклсфилд и риф Скарборо на севере, на которые также претендуют Филиппины;
The Spanish buyer was sued by the seller (possibly from the United States) for non-payment of the contract price for a trade in edible crabs, both cooked and frozen, and cockles. Продавец (возможно из Соединенных Штатов) предъявил покупателю из Испании иск в связи с неуплатой договорной цены за продажу приготовленных и замороженных съедобных крабов, а также моллюсков.
Such a claim would cover four disputed sets of land features: the Paracel Islands in the northwest, claimed by Vietnam as well; the Macclesfield Bank and Scarborough Reef in the north, also claimed by the Philippines; and the Spratly Islands in the south (variously claimed by Vietnam, the Philippines, Malaysia, and Brunei, in some cases against each other as well as against China.) Такое требование охватывает четыре спорные территории: Парасельские острова на северо-западе, на которые также претендует Вьетнам; берег Маклсфилд и риф Скарборо на севере, на которые также претендуют Филиппины; острова Спратли на юге (на которые претендуют Вьетнам, Филиппины, Малайзия и Бруней, в некоторых случаях друг против друга, а также против Китая).
A secured creditor with an earlier registered non-acquisition security right created by the buyer or lessee in inventory of the same kind is notified by the seller or lessor of its intention to claim a retention-of-title right or a financial lease right. продавец или арендодатель уведомили обеспеченного кредитора, ранее зарегистрировавшего неприобретательское обеспечительное право, созданное покупателем или арендатором в инвентарных запасах того же вида, о своем намерении заявить о праве на удержание правового титула или праве по финансовой аренде.
Obama’s apparent indifference to America’s commitment to the Philippines under the 1951 mutual-defense treaty, which it reaffirmed in 2011, encouraged China to seize the Second Thomas Shoal, which is also claimed by the Philippines. Очевидное безразличие Обамы к обязательствам перед Филиппинами, которые закреплены в договоре о взаимной защите от 1951 года, который они продлили в 2011 году, позволило Китаю захватить коралловый риф, который называется «Вторая отмель Томаса» и на который также претендуют Филиппины.
It has been found on various occasions that the final non-delivery by the seller constitutes a fundamental breach of contract unless the seller has a justifying reason to withhold its performance. В различных делах был сделан вывод, что окончательная непоставка товара продавцом является существенным нарушением договора, если только у продавца не было оправдания для неисполнения обязательства.
In 1995, when I was serving in the Pentagon, China began building structures on Mischief Reef, which is claimed by the Philippines and lies much closer to its shores than to China’s. В 1995 году, когда я служил в Пентагоне, Китай начал обустраивать риф Мисчиф, на который претендуют Филиппины и который расположен намного ближе к берегу этой страны, чем китайскому.
A retention-of-title seller, by extending credit terms to its buyer, is financing the buyer's acquisition of the goods (equipment or inventory) sold by the seller to the buyer. Удерживающий правовой титул продавец, соглашаясь поставлять товар своему покупателю в кредит, осуществляет финансирование приобретения покупателем товаров (оборудования или инвентарных запасов), продаваемых продавцом покупателю.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!