Примеры употребления "are brought to the attention" в английском

<>
Environmental assessment and early warning will continue to underpin UNEP efforts and keep under review the state of the global environment and ensure that emerging environmental issues are brought to the attention of Governments. Экологическая оценка и раннее предупреждение будут по-прежнему лежать в основе усилий ЮНЕП и способствовать осуществлению наблюдения за состоянием глобальной окружающей среды и обеспечению доведения до внимания правительств возникающих экологических вопросов.
Further requests the Secretary-General to submit a comprehensive report to the General Assembly at its sixtieth session on progress made in Member States by revitalizing public administration during the last ten years, since the resumed fiftieth session of the General Assembly, on public administration and development, and to ensure that the major findings of that report are brought to the attention of Member States on the occasion of the special event in 2005. просит далее Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии всеобъемлющий доклад о прогрессе, достигнутом в государствах-членах в деле оживления государственного управления за последние десять лет с момента проведения возобновленной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи по государственному управлению и развитию и обеспечить доведение важных выводов этого доклада до сведения государств-членов по случаю проведения в 2005 году специального мероприятия. См.
Through the AVS programme, detainees'needs are brought to the attention of police, who will then implement an appropriate course of action, including professional intervention if required. С помощью программы СПА нужды содержащихся под стражей лиц доводятся до сведения полиции, которая затем принимает надлежащие меры, включая, в случае необходимости, привлечение специалистов.
“Further requests the Secretary-General to submit a report to the General Assembly at its sixtieth session on progress made in Member States by revitalizing public administration during the last ten years, since the resumed fiftieth session of the General Assembly, on public administration and development, and to ensure that the findings are brought to the attention of Member States on the occasion of the special event in 2005”. «Просит далее Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии доклад о прогрессе, достигнутом в государствах-членах в деле активизации государственного управления за последние десять лет с момента проведения возобновленной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной вопросу государственного управления и развития, и обеспечить доведение выводов до сведения государств-членов по случаю проведения в 2005 году специального мероприятия».
With regard to the continuing operation of this decision, the Chemicals Technical Options Committee notes that 22 standard laboratory practices still require the use of carbon tetrachloride and that it would welcome any information on new methods for testing ozone-depleting substances that are brought to the attention of Parties. Относительно дальнейшей реализации данного решения Комитет по техническим вариантам замены химических веществ отметил, что в случае 22 стандартных лабораторных практических методов пока еще требуется использование тетрахлорметана, и он приветствует представление любой информации о новых методах испытаний без использования озоноразрушающих веществ, на которые обращается внимание Сторон.
The results of research and analysis on development trends, issues and policies carried out under subprogramme 28.7 are brought to the attention of intergovernmental bodies either as separate reports or as part of the World Economic Survey, which, in 1994, was renamed the World Economic and Social Survey, and expanded to respond to the increasingly recognized linkages and interactions between economic and social issues. Результаты научных исследований и анализа тенденций, вопросов и политики глобального развития, проведенных в рамках подпрограммы 28.7, доведены до сведения межправительственных органов либо в виде отдельных докладов, либо в рамках «Обзора мирового экономического положения», переименованного в 1994 году в «Обзор мирового экономического и социального положения», охват которого был расширен «с учетом признания взаимосвязей и взаимодействия экономических и социальных вопросов».
Further requests the Secretary-General to submit a report to the General Assembly at its sixtieth session on progress made in Member States by revitalizing public administration during the last ten years, since the resumed fiftieth session of the Assembly, on public administration and development, and to ensure that the findings are brought to the attention of Member States on the occasion of the special event in 2005. просит далее Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии доклад о прогрессе, достигнутом в государствах-членах в деле активизации государственного управления за последние десять лет с момента проведения возобновленной пятидесятой сессии Ассамблеи, посвященной государственному управлению и развитию, и обеспечить доведение содержащихся в нем выводов до сведения государств-членов по случаю проведения в 2005 году специального мероприятия.
At the moment, those picked up in the Mediterranean are brought to the nearest ports, which just happen to be in Italy. В настоящий момент тех, кого спасатели подбирают в Средиземном море, привозят в ближайшие порты, которые обычно оказываются итальянскими.
Further, Customer understands that any representations made by any one concerning Customer's account that differ from any statements Customer receives from FXDD must be brought to the attention of FXDD's Compliance Officer immediately in writing. Клиент также понимает, что любая информация, представленная каким-либо лицом, имеющим отношение к счету Клиента, и отличающаяся от заявлений, которые Клиент получает от компании FXDD, должна незамедлительно передаваться в письменном виде на обозрение компании FXDD.
The Customer understands that Customer must authorize every transaction prior to its execution unless Customer has delegated discretion to another party by signing FXDD's limited power of attorney and any disputed transactions must be brought to the attention of FXDD's compliance officer pursuant to the notice requirements of this Customer Agreement. Клиент понимает, что он должен дать разрешение на проведение торговой операции до начала ее обработки в том случае, если он не поручил это действие какой-либо другой стороне, подписав ограниченную доверенность компании FXDD. Проведение любых спорных торговых операций должно сначала согласовываться с компанией FXDD в соответствии с требованиями настоящего Клиентского Соглашения.
Detective, after the man was found with a bullet in his head and after this was brought to the attention of the defendants, did you have opportunity to speak with them? Детектив, после того, как вы обнаружили этого человека с пулей в голове, и после того, как сообщили об этом обвиняемым, вы беседовали с ними?
The secretariat introduced this item and brought to the attention of the Committee the modalities of planning for the performance evaluation of the 2008-2009 Programme of Work. Секретариат внес на рассмотрение этот пункт повестки дня и обратил внимание Комитета на условия планирования оценки эффективности осуществления программы работы на 2008-2009 годы.
As was the case during previous years, the communications brought to the attention of the Special Rapporteur were from a variety of sources (international, regional, national and local NGOs; associations of media professionals; trade unions; members of political parties) and from all regions of the world. Как и в предыдущие годы, доведенные до сведения Специального докладчика сообщения поступили из различных источников (от международных, региональных, национальных и местных НПО; ассоциаций работников средств массовой информации, профсоюзов; членов политических партий) и из всех регионов мира.
I have the honour to inform you that your letter dated 5 December 2005 concerning your proposal for the Security Council to consider recirculating the 2002 descriptive index to notes and statements by the President of the Council relating to documentation and procedure and to request the Secretariat to provide an updated version for the consideration of the Council has been brought to the attention of the members of the Security Council. Имею честь сообщить Вам о том, что Ваше письмо от 5 декабря 2005 года, в котором Вы предлагаете Совету Безопасности рассмотреть возможность переиздания выпущенного в 2002 году предметного указателя записок и заявлений Председателя Совета по документации и процедуре и просить Секретариат представить обновленный вариант перечня на рассмотрение Совета, было доведено до сведения членов Совета Безопасности.
But before we can continue to speculate about the future, it is necessary for the work carried out during the fifty-fourth session of the Sub-Commission to be brought to the attention of Governments and civil society so that the multilateral human rights agenda can advance further. Однако прежде, чем мы сможем продолжить строить планы на будущее, необходимо довести до сведения правительств и гражданского общества итоги работы, проделанной в ходе пятьдесят четвертой сессии Подкомиссии, с тем чтобы обеспечить возможность для дальнейшего продвижения вперед по пути реализации многосторонней повестки дня в области прав человека.
This field-based presence gives them the unique benefit of first-hand information and analysis, which should be brought to the attention of the Security Council to take advantage of the opportunity for early preventive action. Это присутствие на местах дает им уникальное преимущество, заключающееся в том, что в их распоряжении есть информационные и аналитические материалы из первых рук, которые должны доводиться до сведения Совета Безопасности в интересах использования возможностей для превентивной деятельности на раннем этапе.
I have the honour to inform you that your letter dated 4 August 2005 concerning your intention to appoint Mr. Francesco Bastagli (Italy) as your Special Representative for Western Sahara and Head of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) has been brought to the attention of the members of the Security Council. Имею честь сообщить Вам, что Ваше письмо от 4 августа 2005 года о Вашем намерении назначить г-на Франческо Бастальи (Италия) Вашим Специальным представителем по Западной Сахаре и главой Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) было доведено до сведения членов Совета Безопасности.
Some recommendations brought to the attention of the Committee would require in-depth study or further conceptual development focusing on practical aspects of their implementation. Некоторые из рекомендаций, доведенных до сведения Комитета, потребуют углубленного изучения или дальнейшей концептуальной проработки с уделением пристального внимания практическим аспектам их реализации.
Agrees that the benefits of space technology and its applications should be prominently brought to the attention of conferences organized within the United Nations system to address global issues relating to social, economic and cultural development and that the use of space technology should be promoted towards achieving the objectives of those conferences and implementing the United Nations Millennium Declaration; постановляет, что внимание конференций, которые организуются в рамках системы Организации Объединенных Наций для рассмотрения глобальных вопросов, касающихся социального, экономического и культурного развития, следует настойчиво привлекать к выгодам, получаемым от космической технологии и ее применения, и что следует содействовать применению космической технологии в интересах достижения целей этих конференций и осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций;
I have the honour to inform you that your letter dated 25 March 2004 concerning your intention to appoint Major-General Abdoulaye Fall (Senegal) to the post of Force Commander of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) has been brought to the attention of the members of the Security Council. Имею честь проинформировать Вас о том, что Ваше письмо от 25 марта 2004 года, касающееся Вашего намерения назначить генерал-майора Абдулайе Фаля (Сенегал) Командующим Силами Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре (ОООНКИ), было доведено до сведения членов Совета Безопасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!