Примеры употребления "доведенных" в русском

<>
Некоторые из рекомендаций, доведенных до сведения Комитета, потребуют углубленного изучения или дальнейшей концептуальной проработки с уделением пристального внимания практическим аспектам их реализации. Some recommendations brought to the attention of the Committee would require in-depth study or further conceptual development focusing on practical aspects of their implementation.
Специальный докладчик отмечает, что в большом числе случаев, доведенных до ее сведения, гарантии защиты лиц, которым грозит высшая мера наказания, не соблюдаются. The Special Rapporteur notes that the safeguards and guarantees for the protection of those facing capital punishment are not being followed in a large number of cases brought to her attention.
" Специальный докладчик отмечает, что в большом числе случаев, доведенных до ее сведения, не соблюдаются Меры, гарантирующие защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни. “The Special Rapporteur notes that the safeguards and guarantees for the protection of those facing capital punishment are not being followed in a large number of cases brought to her attention.
В своем предыдущем докладе Комиссия вновь рекомендовала, чтобы Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях ускорил рассмотрение всех решений, доведенных до его сведения, особенно в отношении имущества, подлежащего списанию и выбытию. In its previous report, the Board reiterated that the Headquarters Property Survey Board expedite all cases brought to its attention, particularly with regard to assets that were pending write-off and disposal.
Поэтому Специальный докладчик в своей оценке случаев, доведенных до ее сведения, исходила из необходимости обеспечить полное соблюдение права на справедливое судебное разбирательство, включая гарантии, касающиеся беспристрастности, независимости и компетентности судей. Therefore, the Special Rapporteur has based her assessment of cases brought to her attention on the need to ensure full respect of the right to a fair trial, including guarantees as regards the impartiality, independence and competence of the judiciary.
Это изучение будет проводиться на основе утверждений и проблем, доведенных до его сведения, и, при необходимости, с учетом работы соответствующих специальных докладчиков Комиссии по странам и Комитета по правам человека. This is based on allegations and issues brought to his attention and with in mind, whenever relevant, the work of the corresponding geographic Special Rapporteurs of the Commission and of the Human Rights Committee.
Объединенная Канцелярия намеревается выпустить в 2009 году совместный доклад, в котором будет представлен общий обзор деятельности объединенной Канцелярии за первый год, включая общую статистическую информацию и анализ системных и межсекторальных проблем, доведенных до сведения Канцелярии. The integrated Office intends to issue a joint report in 2009 that will provide an overview of the first year of the integrated Office's operations, including general statistical information as well as systemic and cross-cutting issues brought to the attention of the Office.
просит Генерального секретаря ИМО кратко информировать Совет о ситуации, касающейся пиратства и вооруженного разбоя, на основе случаев, доведенных до его сведения с согласия всех затронутых прибрежных государств, и с должным учетом существующих двусторонних и региональных соглашений о сотрудничестве; Requests the Secretary-General of the IMO to brief the Council on the basis of cases brought to his attention by the agreement of all affected coastal States, and duly taking into account the existing bilateral and regional cooperative arrangements, on the situation with respect to piracy and armed robbery;
просит Генерального секретаря Международной морской организации кратко информировать Совет о ситуации, касающейся пиратства и вооруженного разбоя, на основе случаев, доведенных до его сведения с согласия всех затронутых прибрежных государств, и с должным учетом существующих двусторонних и региональных соглашений о сотрудничестве; Requests the Secretary-General of the International Maritime Organization to brief the Council on the basis of cases brought to his attention by the agreement of all affected coastal States, and duly taking into account the existing bilateral and regional cooperative arrangements, on the situation with respect to piracy and armed robbery;
В пункте 129 Комиссия повторила ранее вынесенную ею рекомендацию о том, чтобы Департамент полевой поддержки и Департамент по вопросам управления, соответственно, обеспечили, чтобы местные инвентаризационные советы и Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях ускорили рассмотрение всех дел, доведенных до их сведения, особенно в отношении активов, подлежащих списанию. In paragraph 129, the Board reiterated its previous recommendation that the Department of Field Support (DFS) and the Department of Management, respectively, ensure that the Local Property Survey Board and the Headquarters Property Survey Board expedite all cases brought to their attention, particularly in regard to assets pending write-off.
выявление, расследование и регистрация любых нарушений, связанных с ущемлением независимости судей, адвокатов и сотрудников судебных органов, а также выявление и регистрация любого прогресса, достигнутого в деле защиты и укрепления такой независимости, на основе, в частности, изучения утверждений и информации относительно конкретных ситуаций и проблем, доведенных до его сведения; To identify, inquire into and record any breaches to the independence of the judiciary, lawyers and court officials as well as to identify and record any progress made in protecting and strengthening such independence, based, in particular, on the study of allegations and information regarding specific situations and issues brought to his attention;
В одном из случаев, доведенных до сведения Специального представителя, сообщалось, что в шпионаже были обвинены активисты деятельности по охране окружающей среды, которые привлекли внимание общественности к действиям, наносящим серьезный ущерб окружающей среде, и сообщили широкой публике о той опасности, которую несут в себе такие акты для жизни и здоровья людей. In one case brought to the attention of the Special Representative, it is alleged that environmental activists who drew attention to acts seriously damaging the environment and informed the public about the dangers of such acts to human life and health, were charged with espionage.
Специальный докладчик считает, что во многих доведенных до его внимания случаях не выполнены либо все эти условия, либо некоторые из них, и что соображения необходимости борьбы с терроризмом используются правительствами в качестве незаконного обоснования для ограничения прав человека и основных свобод в целом и права на свободу мнений и свободное их выражение в частности. It is the view of the Special Rapporteur that in many of the cases brought to his attention, all or some of these conditions are not being met, and that the argument of the fight against terrorism is used by Governments as an illegitimate justification for the restriction of human rights and fundamental freedoms in general, and the right to freedom of opinion and expression in particular.
Из дел, доведенных до сведения Комитета в рамках сообщений, представленных отдельными лицами на основании Факультативного протокола, и другой информации о судебных делах, возбуждаемых в соответствии со статьей 7, явствует, что введенные в отношении свободы выражения мнений ограничения расходятся с требованиями пункта 3 статьи 19 Пакта, поскольку эти ограничения не могут считаться необходимыми для защиты национальной безопасности. From the cases that have come before the Committee in individual communications under the Optional Protocol and other information provided on prosecutions brought under article 7, it is clear that the restrictions placed on freedom of expression do not meet the requirements of article 19, paragraph 3, of the Covenant, as they cannot be regarded as necessary to protect national security.
Спасибо, что довели до сведения. Thank you for bringing it to my attention.
Только сейчас я доведу дело до конца. I'm gonna finish the job this time.
Можно довести это до Азии. You can bring it to Asia.
Когда он закончил, она взяла его руку и довела себя ею до оргазма. When he was finished, she took his hand and made herself come.
Кто довёл до вашего сведения? Brought to your attention by whom?
Хороший старт был взят в этом направлении, пришло время довести работу до конца. A good start has been made; now it is time to finish the job.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!