Примеры употребления "application deadline" в английском

<>
You've already missed the application deadline. Вы уже упустили шанс подать заявление.
The application deadline for the 2008/09 Fellowship awards was set at 15 August 2007. Последний срок для подачи заявок на присуждение стипендии в 2008/09 году — 15 августа 2007 года.
How is it gonna sound when I tell him I forgot a simple thing like an application deadline? Как это будет звучать для него, когда я скажу, что я забыла о такой простой вещи, как дедлайн для заявок?
Application deadline – The last date that applications can be submitted for the recruitment project and still be considered. Крайний срок — последняя дата подачи заявлений для проекта по набору сотрудников, которые будут рассмотрены.
With this amendment, the December 31 application deadline and the number of years of entitlement to the program will match those of the Residential Property Tax Credit Program. Благодаря этой поправке установленный на 31 декабря крайний срок подачи заявлений и количество лет, учитываемых в программе, будут соответствовать аналогичным параметрам программы предоставления налоговой льготы в отношении находящегося в собственности жилья.
In addition, they recommended the Secretariat to distribute vacancy announcements to Member States at least two months before the application deadline, so as to give them reasonable time to find an appropriate candidate for the position concerned. Кроме того, они рекомендуют Секретариату направ-лять государствам-членам объявления о вакансиях по меньшей мере за два месяца до истечения срока по-дачи заявлений, с тем чтобы предоставить им разум-ное время для выявления надлежащих кандидатов на соответствующие должности.
In the ASCM, this was manifested in the extension of the application deadline for most LDCs to 1 January 2003; LDCs below a certain income level were exempted from application of the ASCM for an unspecified period of time. В ССКМ это проявляется в продлении предельного срока начала осуществления соглашения большинством НРС до 1 января 2003 года; при этом НРС, доход которых ниже определенного уровня, освобождаются от обязательства применять положения ССКМ на неопределенный срок.
The Group also asked that efforts should be made to achieve a better gender balance, especially among the Professional staff, and that vacancy announcements should be distributed at least two months before the application deadline so as to give States reasonable time to find appropriate candidates. Его Группа просит также предпринять усилия для улучшения гендерного баланса, особенно среди сотрудников категории специалистов, и обеспечить распространение объявлений о вакантных должно-стях по меньшей мере за два месяца до истечения срока подачи заявлений, с тем чтобы предоставить государствам разумное время для выявления над-лежащих кандидатов.
The application deadline is. Крайний срок подачи заявок.
Some insolvency laws adopt a flexible approach providing that notwithstanding the application of a deadline, claims still can be filed at any time up to the insolvency representative's final report and accounting in liquidation, but the creditor must bear any additional costs associated with submitting a claim at such a late stage. Законодательство о несостоятельности некоторых стран использует гибкий подход, предусматривая, что, несмотря на установление предельного срока, требования все же могут быть представлены в любое время вплоть до представления управляющим в деле о несостоятельности окончательного доклада и отчетности при ликвидации, однако кредитор должен нести любые дополнительные расходы, связанные с представлением требования на такой поздней стадии.
The Committee further notes the State party's allegations that domestic remedies have not been exhausted, since the application for amparo was not submitted before the deadline established by law. Комитет также принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, поскольку ходатайство о применении процедуры ампаро не было подано в установленные законом сроки.
Mr. CAUGHLEY (New Zealand) encouraged all States which had not yet done so to submit responses to the questionnaire on the application of international humanitarian law by the deadline, as a contribution to identifying and addressing ways to enhance the implementation of existing provisions and considering new ones. Г-н КОУЛИ (Новая Зеландия) призывает все государства, которые еще не сделали этого, представить ответы на вопросник о применении международного гуманитарного права к предельному сроку в качестве лепты в выявление и урегулирование способов к тому, чтобы укрепить осуществление существующих положений и предусмотреть новые.
The organization responded by requesting an extension of 30 days for its application to be reviewed since no representation would be possible before the deadline. В ответ на это эта организация просила продлить рассмотрение ее заявления еще на 30 дней, поскольку она не могла направить своего представителя до установленного крайнего срока.
Regarding the author's failure to perfect an application for leave for judicial review of the Minister's opinion, counsel contends that the deadline would have been near the end of January 1998. Что же касается того факта, что автор не оформил в установленном порядке просьбу о разрешении на судебный пересмотр заключения министра, то адвокат утверждает, что крайний срок подачи заявления должен был истечь в конце января 1998 года.
The State party argues that his application under the Post Determination Refugee Claimants in Canada (PDRCC) Class was submitted after expiry of the prescribed deadline, and was accordingly dismissed. Государство-участник утверждает, что ходатайство автора в порядке обжалования вынесенных решений о статусе просителей убежища (PDRCC) было представлено после истечения установленного срока и соответственно отклонено.
While paragraph 10 of the revised procedures requires the Office of the Iraq Programme and the United Nations Treasury to inform the banks within five working days that the items in the application have arrived in Iraq, for a variety of practical reasons it was not possible for the Secretariat to always comply with this deadline. хотя в соответствии с пунктом 10 пересмотренных процедур Управление Программы по Ираку и Казначейство Организации Объединенных Наций в течение пяти рабочих дней должны уведомлять банки о том, что товары, упомянутые в заявке, доставлены в Ирак, по ряду причин практического характера Секретариату не всегда удается соблюдать эти сроки.
In reply to question 3, she said that, unless a decision to that effect had been taken by the relevant authorities, the reopening of an application for asylum or a residence permit on humanitarian grounds did not mean that the decision concerning the asylum-seeker's return would not be enforced, even if the deadline for his departure had passed. В своем ответе на вопрос 3 она говорит, что если только нет специального решения компетентных властей по этому поводу, то факт подачи нового заявления на предоставление убежища или вида на жительство по гуманитарным мотивам не означает, что ранее принятое решение об отправке заявителя назад не будет исполняться, даже если сроки его отправки истекли.
Some representatives suggested that the requirement that non-governmental organizations submit an application form for accreditation 30 days before a meeting of the Conference of the Parties could be eased; the representative of the Secretariat pointed out that the 30-day deadline was standard practice within the United Nations Organization. Несколько представителей предложили ослабить требование относительно того, что неправительственные организации должны представлять форму заявки об аккредитации за 30 дней до проведения совещания Конференции Сторон; представитель секретариата отметил, что 30-дневный предельный срок является стандартной практикой, применяемой в рамках Организации Объединенных Наций.
In exceptional circumstances, a Party may submit the application form for placement or removal of wastes two months before the meeting of the Open-ended Working Group if such proposal (s) cannot be sent to the Secretariat within the three-month deadline. в исключительных случаях Сторона может представлять бланк заявки на включение или изъятие отходов за два месяца до совещания Рабочей группы открытого состава, если такое (ие) предложение (я) не может (гут) быть направлено (ы) секретариату в предельный трехмесячный срок.
By the time the counsel he had appointed heard about the judgement and informed the author, the deadline for submitting an application for amparo- 20 days from the date of notifying the procurador- had passed. К тому времени, когда назначенный им адвокат узнал об этом судебном постановлении и проинформировал о нем автора, крайние сроки, установленные для подачи ходатайства по процедуре ампаро, т.е. 20 дней с даты оповещения поверенного, истекли.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!