Примеры употребления "appeared" в английском с переводом "оказываться"

<>
Bogachev, it appeared, was a Russian intelligence asset. Оказалось, что Богачев был русским агентом.
The attack, it appeared, was more than he had bargained for. Как оказалось, атака была гораздо серьезнее, чем он думал.
The fact that it appeared in your pigeonhole is evidence of nothing. Тот факт, что она оказалась в твоем ящике, ни о чем не говорит.
The populist billionaire and former Prime Minister, Thaksin Shinawatra, appeared to be different. Популист-миллиардер и бывший премьер-министр Таксин Чиннават оказался иным.
But it appeared that you got a look at the shooter when his mask came off? Но оказалось, что вы видели стрелка, когда его маска упала?
The ECB followed suit in 2014-2015, when deflation appeared (wrongly, in hindsight) to threaten the eurozone. ЕЦБ последовал этому примеру в 2014-2015 годах, когда еврозоне якобы угрожала дефляция (на самом деле, как оказалось, это было не так).
Women also appeared to be more likely than before to seek promotion and to attend courses and conferences. Оказалось также, что женщины стали гораздо активнее, чем раньше, стремиться к продвижению по службе и посещать курсы и конференции.
As for the anarchists, their utopia of widespread self-management - tied to outdated historical references - appeared entirely unsuitable. Что касается анархистов, то их утопия широко распространенного самоуправления - привязанная к устарелым историческим ссылкам - оказалась полностью несостоятельной.
Gross domestic product per hour worked appeared higher in western Germany, France, and Italy than in the US. Отношение валового внутреннего продукта к отработанному времени в Западной Германии, Франции и Италии оказалось выше, чем в США.
The vicious and systematic campaign of "ethnic cleansing" conducted by Serbian authorities in Kosovo appeared to have one aim: Порочная и систематическая кампания "этнических чисток", проводимая сербскими властями в Косово, как оказалось, преследовала одну цель:
With so many dollars going abroad, the American economy should have been in a much weaker shape than it appeared. С таким большим количеством долларов, отправляющихся за границу, американская экономика должна была оказаться в гораздо более слабом положении, чем сегодня.
Indeed, Japan's powerful bureaucrats, normally assumed to know what they are doing, appeared to be as helpless as elected politicians. В самом деле, японские могущественные бюрократы, которые, как подразумевается, знали, что делают, оказались такими же беспомощными, как только что избранные политики.
Weather and the port strikes were temporary drags on growth but that appeared to be only a small part of the story. Погодные стихии и удары по морским портам были временными факторами роста, но это оказалось только небольшой частью истории.
But when we talked to people, it appeared that a funnel effect had happened in these tribes all across the United States. Но когда мы говорили с людьми оказалось, что случился эффект воронки в этих племенах по всей территории США.
Encompassing all big emerging economies, this appeared to be the most effective way to muster the legitimacy denied to the G-7. Охватывая все крупные развивающиеся экономики, это оказалось самым эффективным способом обеспечить легитимность, в которой отказали G-7.
It appeared that women made up 33 % and men 67 % of the people who were given talking time on television during 55 hours. Оказалось, что за 55 часов телевизионного времени те, кому на телевидении было предоставлено время для выступления, 33 процента были женщины и 67 процентов — мужчины.
Nevertheless, this move appeared to be all that was needed for Islam-minded voters to return to the fold of the ruling front. Тем не менее, этот шаг оказался именно тем, что было необходимо про-исламским избирателям для возвращения в число сторонников правящего фронта.
In November 2009, it appeared that the Greek government lied once again, this time about the deficit in 2008 and the projected deficit for 2009. В ноябре 2009 года оказалось, что греческое правительство солгало снова, в этот раз по поводу дефицита 2008 года и предполагаемого дефицита на 2009 год.
Moreover, it appeared that the impact of trading costs on the profitability of the strategy was much lower for their samples of large cap stocks. Кроме того оказалось, что воздействие торговых издержек на прибыльность стратегии было намного меньше для выборки акций компаний с высоким уровнем капитализации.
The country was living the “Mexican Moment,” as his handlers labeled it, and appeared to be on the verge of fulfilling, at long last, its great promise. Страна жила в «мексиканском моменте», как называли его правители, и оказалась на грани реализации ее большого потенциала.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!