Примеры употребления "appear" в английском с переводом "выходить"

<>
When a country gets confused, loyal subjects appear, so they say. Говорят, когда страна в раздрае, верные подданные выходят на свет.
See, when you come around the coner, and the cranes appear out of nowhere. Видишь, когда выходишь из-за угла, и вдруг перед тобой возникают краны,.
Ads must fill the defined size, fit article margins correctly and appear centered in the article. Реклама должна заполнять всю предоставленную ей форму, не выходить за границы статьи и размещаться по центру.
Attention: If the "Enable news" option is enabled, but no news were issued, the "News" tab will not appear in the "Terminal" window. Внимание: если выставлен флажок "Разрешить новости", но ни одна новость не выходила, вкладка "Новости" в окне "Терминал" не появится.
He said the economy did appear to be on a “sustainable growth path, which, on its own, would support a rate hike soon.” Он сказал, что экономика как ему кажется вышла на "путь устойчивого роста, который, будет поддерживать повышение ставки в ближайшее время."
If a worker does not appear for work, and no profile is set up in the profile calendar, the standard work time profile selected for the worker is used. Если работник не выходит на работу и никакой профиль не настроен в календаре профиля, используется стандартный профиль рабочего времени, выбранный для этого работника.
But the Pact is already straining, and today's serial violations may appear mild when the baby boom generation begins to retire and public pension and health liabilities become cash demands. Однако этот Пакт уже выполняется с трудом, и сегодняшние серьёзные его нарушения могут показаться незначительными, когда начнёт выходить на пенсию поколение "демографического бума", и необходимость выплаты пенсий и компенсаций на лечение потребует увеличения наличных денег.
In all countries the morale effects appear striking when worker teams not only report directly to top management levels but also know their reports will be heeded and their accomplishments recognized and acknowledged. Когда рабочие группы получали возможность напрямую «выходить» на высшее руководство компании и начинали осознавать, что их отчеты внимательно изучаются, а заслуги и достижения получают признание и поощряются, то в какой бы стране это ни происходило, влияние на мотивацию работников было очень высоким.
The Government has not, however, refuted the allegation that José Garcés Loor was unable to appear before a judge for over a year and that he was held in pretrial detention for an unreasonable length of time. В то же время правительство не оспорило утверждения о том, что Хосе Гарсес Лоор не мог предстать перед судьей в течение более чем одного года и что он содержался в предварительном заключении в течение времени, выходящего за рамки разумных сроков.
Now more than ever, the actions of those who control the vast bulk of equity investments in this country appear to reflect the belief that when an investor has achieved a good profit in a stock and fears the stock might well go down, he should grab his profit and get out. Сегодня, как никогда, в действиях инвесторов, контролирующих огромную долю средств, вложенных в уставный капитал различных компаний, просматривается такая установка: как только инвестор получил значительный прирост стоимости акций, при появлении опасений, что цена может снизиться, он хватает прибыль и выходит из игры.
Owing to a series of complications, including the need to translate a heavy volume of draft resolutions for another committee, the saturation point had finally been reached and, accordingly, despite the efforts of the translation services, which had continued to work throughout the weekend, one of the Board's reports had only just been issued and another would not appear until the following day. Из-за целого ряда осложнений, в том числе в связи с необходимостью перевести значительный объем проектов резолюций для другого комитета, в конечном итоге наступила точка насыщения, и в результате несмотря на усилия переводческих служб, которые продолжали работать все выходные дни, один из докладов Комиссии удалось опубликовать лишь сегодня утром, а другой выйдет только завтра.
Indeed, the way problems are proliferating appears almost uncontrollable. Действительно, проблемы множатся так, что кажется, что это почти вышло из под контроля.
It appears he die from a gunshot wound to the head. Выходит, он умер от огнестрельной раны в голову.
The first issue appeared on 10 December 2003, on Human Rights Day. Первый выпуск данного бюллетеня вышел в свет 10 декабря 2003 года в День прав человека.
The maestros, it appears, are back, and their repertoire hasn’t changed. Маэстро, как видим, снова вышли на сцену, и их репертуар не изменился.
Forex-Market dealing centre appeared on the market of online trading in 2009. Дилинговый центр Forex-Market вышел на рынок интернет-трейдинга в 2009 году.
Since their articles appeared, the price of gold has moved up still further. С тех пор как вышли их статьи, стоимость золота повысилась еще больше.
Click the status area where your account photo appears, then click Sign out. Нажмите на панель состояния (рядом с изображением профиля) и выберите Выйти.
As growth slows around the world, fighting inflation appears to be going out of fashion. Поскольку по всему миру замедляется экономический рост, создается впечатление, что борьба с инфляцией выходит из моды.
When the communiqué appeared, diplomats and climate activists around the world breathed a sigh of relief. Когда, наконец, вышло итоговое коммюнике, дипломаты и климатические активисты во всём мире вздохнули с облегчением.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!