Примеры употребления "agreed" в английском с переводом "согласно"

<>
Both our home government and friends in Sierra Leone agreed. С этим было согласно как правительство нашей страны, так и наши друзья в Сьерра-Леоне.
In 1994, the World Trade Organization was created to liberalize trade under agreed rules. В 1994 году была создана Всемирная торговая организация с целью либерализации торговли согласно принимаемым правилам.
We hereby cancel the marketing agreement with you, since the agreed target levels have repeatedly not been reached. Настоящим, согласно договору, мы расторгаем с Вами производственный контракт, поскольку запланированные цели не были достигнуты.
The bank then pays the amount due to the account of the beneficiary, as agreed in the letter of guarantee. Затем банк переводит необходимую сумму на счет бенефициара согласно гарантийному письму.
The allocation of the agreed target of 0.7 per cent of their gross domestic product for international development should be an achievable objective. Выделение на цели международного развития 0,7 процентов от их валового внутреннего продукта согласно установленному целевому показателю должно стать осуществимой задачей.
We regret to inform you that due to technical complications we are not able to carry out your order within the agreed delivery time. К сожалению, по техническим причинам, мы не смогли обработать Ваш заказ согласно сроку.
With respect to disclosure of information to third parties it was widely agreed that the Model Law include a provision expressing a duty of confidentiality. Что касается раскрытия информации третьим сторонам, то согласно широко распространенному мнению Типовой закон включает положения, устанавливающие обязанность соблюдать конфиденциальность.
It was agreed that Commissioners be afforded time until 3 March for submitting any further comments they wished taken into account in the finalization of the paper. Было решено, что уполномоченным будет дано время до 3 марта для представления любых дополнительных замечаний, которые, согласно пожеланиям уполномоченных, следовало бы учесть при окончательной доработке этого документа.
After discussion the Committee approved this document, including the recommendation found in paragraph 22 to establish a task team which the Committee agreed would be an “enlarged Bureau”. После обсуждения Комитет одобрил этот документ, включая содержащуюся в пункте 22 рекомендацию о создании целевой группы, которая, согласно решению Комитета, будет выполнять функции " Бюро расширенного состава ".
The discussion panel on marine science and the development and transfer of marine technology as mutually agreed, including capacity-building in this regard, will take place in two parts. Согласно всеобщей договоренности, обсуждение в дискуссионном форуме по морской науке и разработке и передаче морской технологии, включая укрепление потенциала в этой области, будет проводиться в два этапа.
The new members have not agreed to a collective Kyoto goal, but as a group they are projected to reduce emissions relative to 1990 by around 20% by 2010. Новые члены не брали на себя обязательства по достижению общей цели в рамках Киотского протокола, но, согласно прогнозам, вместе взятые они смогут сократить свои выбросы по сравнению с уровнем 1990 года приблизительно на 20% к 2010 году.
At its first session, the Ad Hoc Working Group on Further Commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol (AWG) agreed to hold an in-session workshop during its second session. На своей первой сессии Специальная рабочая группа по дальнейшим обязательствам для Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу (СРГ) решила провести в ходе своей второй сессии сессионное рабочее совещание.
The AWG-KP agreed that further commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol should, for the next commitment period, principally take the form of quantified emission limitation and reduction objectives (QELROs). СРГ-КП решила, что дальнейшие обязательства для Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу на следующий период действия обязательств будут в основном иметь форму определенных количественных целевых показателей по ограничению и сокращению выбросов (ОКЦПОСВ).
Although his Government agreed that the great progress made on the draft instrument on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea] was attributable largely to informal working methods, that approach had certain flaws. Несмотря на то что правительство страны оратора согласно с тем, что прогресс в плане разработки проекта документа по [полностью или частично] [морской] перевозке грузов был во многом достигнут благодаря использованию неофициальных методов работы, такой подход страдает и определенными недостатками.
On 4 May 1990, the parties entered into Supplement No. 1 to the Contract pursuant to which Hydroproject agreed to provide design related services for fish-passing facilities at the Project, including the preparation of a design report. 4 мая 1990 года стороны заключили Приложение № 1 к контракту, согласно которому " Гидропроект " обязался предоставить услуги по проектированию рыбопропускных сооружений в рамках проекта, включая подготовку технико-экономического обоснования.
However, at the same time, it was agreed that, recommendation 104 should not affect any right the secured creditor might have under negotiable instrument law to collect the instrument upon maturity before default even without the consent of the grantor. В то же время было выражено согласие с тем, что рекомендация 104 не должна наносить ущерба любым правам обеспеченного кредитора, которые могут существовать согласно законодательству, регулирующему оборотные инструменты, применительно к инкассированию по документу при наступлении срока платежа до наступления события неисполнения обязательств даже без согласия лица, предоставившего право.
The Commission agreed that it should maintain its position that, in accordance with the relevant provisions of the 1961 Convention, cannabis should not be used for medical purposes until such time as solid scientific proof of its medical usefulness became available. Комиссия решила, что ей следует придерживаться своей позиции, которая заключается в том, что согласно соответствующим положениям Конвенции 1961 года каннабис не следует использовать в медицинских целях, пока не будет получено достоверное научное доказательство его медицинской полезности.
In addition, it was agreed that article 53 (3) should be deleted, because it effectively repeated the requirement contained in the introduction to paragraph (1) that any challenge under article 53 should be made before the procurement contract came into force. Кроме того, было высказано общее мнение о том, что статью 53 (3) следует исключить, поскольку в ней по сути повторяется изложенное во вступительной части пункта 1 требование о том, что всякое обжалование согласно статье 53 должно осуществляться до вступления в силу договора о закупках.
It was also agreed that, in revising the draft article, the Secretariat should retain the requirement that the procuring entity should disclose, at the solicitation stage, the fact that ERAs would be used to determine the successful bid in the procurement proceedings. Было также выражено согласие с тем, что при пересмотре данного проекта статьи Секретариату следует сохранить требование, согласно которому закупающая организация на этапе запроса предложений должна раскрывать информацию о том, что в ходе процедур закупок для определения выигравшей заявки будут использованы ЭРА.
The Organisation for Economic Co-operation and Development (2002) defines accountability as “the obligation to demonstrate that work has been conducted with agreed rules and standards or to report fairly and accurately on performance results vis-à-vis mandated roles and/or plans”. Согласно определению подотчетности, которое дала Организация экономического сотрудничества и развития в 2002 году, «подотчетность означает обязанность подтверждения того, что работа проведена с соблюдением утвержденных правил и норм или представления правильной и точной отчетности о результатах работы в сопоставлении с порученными функциями и/или планами».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!