Примеры употребления "actual pay load" в английском

<>
If workers’ time registrations are based on actual pay (real cost), specify which pay categories should be included in cost prices. Если регистрация рабочего времени сотрудников основана на фактической оплате (реальная себестоимость), укажите, какие категории платежей должны быть включены в себестоимость.
This transaction is set to reverse on the first day of the next fiscal period, April 1, because the actual pay run will occur in April, and the transactions will then be created. Эта проводка делается сторнированной в первый день нового финансового периода - 1 апреля - потому что действительные выплаты будут произведены в апреле, когда и будут созданы проводки.
And overtime along with the penalty pay, buys a load of groceries. И сверхурочные наряду со штрафами, закупками провизии.
See, people who can't have kids, are willing to pay a shit of load money to people like myself who can carry it for them. Люди, которые не могут завести детей, готовы платить хренову тучу денег таким, как я кто может выносить ребенка за них.
Yassin says hello and told me to ask you to pay him for the load Яссин передает вам привет и спрашивает, можете ли вы заплатить за товар
As a result, the average stock price during the payoff period would more accurately reflect the stock's actual value, improving the link between pay and performance. В результате, средняя биржевая цена за период выплаты вознаграждения будет более точно отражать биржевую фактическую стоимость, улучшая тем самым связь между оплатой и работой.
Paid overtime will be reduced if the actual number of standard work hours for the pay period is less than the expected number of standard work hours. Оплачиваемое сверхурочное время уменьшается, если фактическое число нормативных рабочих часов в оплачиваемый период меньше планового числа нормативных рабочих часов.
The result is the Czech Republic's commitment to formally ensure legal conditions for exercising and actual implementation of the principle of equal pay for men and women and the principle of equal treatment of men and women, above all in employment, in access to professional education, in the exercise of independent trades and in social security. В результате этого Чешская Республика обязалась официально обеспечить правовые условия для фактического применения принципа равной оплаты для мужчин и женщин и принципа равного режима для мужчин и женщин, прежде всего в сфере труда, в доступе к профессионально-техническому образованию, в свободных профессиях и в социальном обеспечении.
In many instances he would have had an actual loss. This is because nearly all such bond purchasers would have had to pay at least a 20 per cent income tax on the interest received before the genuine rate of their return on the investment could have been calculated. В большинстве случаев он все еще не получил бы реального дохода на инвестиции, а во многих случаях — получил бы фактические убытки из-за того, что покупатели облигаций должны были выплачивать как минимум 20-процентный подоходный налог на проценты еще до того, как был рассчитан истинный уровень доходности на инвестиции.
The report confirms that the activities carried out have contributed to progress towards actual gender equality, especially with regard to employment of women, reducing gender pay gap, increasing the number of men taking paternity leave and achieving political involvement of women on the local level. В докладе подтверждается, что проведенные мероприятия способствовали прогрессу в обеспечении реального гендерного равенства, особенно в отношении женской занятости, сокращения гендерного разрыва в оплате труда, увеличения числа мужчин, бравших родительский отпуск, и расширения политической вовлеченности женщин на местном уровне.
In actual fact: if Freudenberg were to loose at the final hurdle of its trademark drama, they would probably have to pay the opposing party license fees for the use of their own name, explained Wentzler. Действительно: если Freudenberg проиграет в последнем акте своей драмы о торговом знаке, то должен будет платить противной стороне лицензионные сборы за собственное имя, объясняет Вентцлер.
Now on the one hand, the price at the pump is not really very high when you consider the actual cost of the oil, but on the other hand, the fact that people have no other transit options means that they pay a large amount of their income into just getting back and forth to work, generally in a fairly crummy car. С одной стороны, стоимость бензина на заправке не такая высокая, если учитывать реальные расходы на добычу нефти, но с другой стороны, факт того, что у людей просто нет других вариантов передвижения, означает, что мы платим большую часть своих доходов просто, чтобы добираться туда и обратно с работы, обычно в захудалой машинешке.
He shall, when adjusting the speed of his vehicle, pay constant regard to the circumstances, in particular the lie of the land, the state of the road, the condition and load of his vehicle, the weather conditions and the density of traffic, so as to be able to stop his vehicle within his range of forward vision and short of any foreseeable obstruction. Он должен при изменении скорости движения транспортного средства постоянно учитывать обстоятельства, в частности рельеф местности, состояние дороги и транспортного средства, его нагрузку, атмосферные условия и интенсивность движения, чтобы быть в состоянии остановить транспортное средство в конкретных условиях видимости в направлении движения, а также перед любым препятствием, которое водитель в состоянии предвидеть.
The actual year-to-year (2003 to 2004) gross increase for Washington, D.C., taking into account both the employment cost index and locality pay adjustment, was 4.42 per cent, effective 1 January 2004. Фактическое повышение валового вознаграждения в Вашингтоне, округ Колумбия, за год (с 2003 года по 2004 год) с учетом как индекса стоимости рабочей силы, так и изменения местного корректива составило на 1 января 2004 года 4,42 процента.
The actual year-to-year (2004 to 2005) gross increase for Washington, D.C., taking into account both the employment cost index and locality pay adjustment, was 3.71 per cent, effective 1 January 2005. С учетом корректировки на основе индекса стоимости рабочей силы и изменения местного корректива фактическое валовое увеличение вознаграждения за год (2005 год по сравнению с 2004 годом) для Вашингтона составило начиная с 1 января 2005 года 3,71 процента.
The actual year-to-year (2002 to 2003) gross increase for Washington, D.C., taking into account both the employment cost index and locality pay adjustment, was 4.27 per cent, effective 1 January 2003. Фактическое повышение валового вознаграждения в Вашингтоне, округ Колумбия, за год (2003 год по сравнению с 2002 годом) с учетом индекса стоимости рабочей силы и местного корректива составило на 1 января 2003 года 4,27 процента.
The actual year-to-year (2001 over 2000) gross increase for Washington, D.C., taking into account both the employment cost index and locality pay adjustment, was 3.81 per cent (3.87 per cent net) effective 1 January 2001. Фактическое валовое повышение вознаграждения в Вашингтоне, округ Колумбия, за год (2001 год по сравнению с 2000 годом) с учетом индекса стоимости рабочей силы и местного корректива в окладах составило на 1 января 2001 года 3,81 процента (чистое увеличение — 3,87 процента).
The actual year-to-year (2002 over 2001) gross increase for Washington, D.C., taking into account both the employment cost index and locality pay adjustment, was 4.77 per cent, effective 1 January 2002. Фактически повышение валового вознаграждения в Вашингтоне, округ Колумбия, за год (2002 год по сравнению с 2001 годом) с учетом индекса стоимости рабочей силы и местного корректива составило на 1 января 2002 года 4,77 процента.
I would like to emphasize that for the first time, before the actual intergovernmental negotiations, we were in a position to hold several question-and-answer sessions with the Secretariat — whose availability I would like to pay tribute to — especially on the Secretary-General's report on multilingualism. Я хотел бы подчеркнуть, что нам впервые удалось до фактического проведения межправительственных переговоров организовать вместе с Секретариатом — за готовность к сотрудничеству которого я хотел бы воздать должное — несколько совещаний по схеме «вопросов и ответов», в особенности по докладу Генерального секретаря о многоязычии.
Furthermore, the actual exceedance of the critical load of cadmium for agricultural might turn out to be higher due to the use of fertilizers. Кроме того, фактический уровень превышения критических нагрузок по кадмию для сельского хозяйства может оказаться более значительным с учетом использования удобрений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!