Примеры употребления "acting together" в английском

<>
The double whammy of sovereign debt problems together with bank debt problems is much tougher to solve than the Fed and the Treasury acting together as lender of first and last resort to American banks in 2008. Сейчас проблемы, связанные с суверенным долгом и банковскими долгами, решить гораздо сложнее, чем спасти американские банки в 2008 году, когда Федеральная резервная система и Министерство финансов США разработали совместный план действий.
This law also defines the community whose freedom it realizes and defends-a collective agency, a people, whose acting together by the law preserves their freedom. Этот закон также определяет сообщество, свободу которого он осознает и защищает - коллективную организацию, людей, совместные действия которых по закону сохраняют их свободу.
France and Germany, acting together, were able for many years to provide this sort of leadership, and this should be recalled. Франция и Германия, действуя совместно, в течение многих лет могли обеспечивать такое руководство, и об этом нужно вспомнить.
Only Germany and France, acting together, can convey to Europe's citizens and to the world the sense that the EU is at long last waking up to today's global realities. Лишь Германия и Франция, действуя сообща, могут убедить граждан Европы и весь мир в том, что ЕС, наконец-то, осознал глобальные реальности современности.
Many problems faced by the post Cold War world can best be overcome by Europe and America acting together. Многие проблемы, возникшие после Холодной Войны, могут быть наилучшим образом решены только если Европа и Америка действуют заодно.
At the same time, the US and the EU, acting together, must get serious in Bosnia and Kosovo. В то же время, США и ЕС, действуя сообща, должны всерьез заняться Боснией и Косово.
The Secretary General has submitted a reasonable reform plan, but a majority of UN member states, acting together as the so-called G-77, are balking, because they regard it as another step in reducing the authority of the General Assembly relative to the Security Council. Генеральный секретарь представил в целом приемлемый план реформ, но большинство стран-членов ООН, действующих в рамках так называемой Группы семидесяти семи, оказывают сопротивление его осуществлению, поскольку считают его очередным шагом, направленным на ослабление авторитета ООН относительно Совета безопасности.
The summit will bring home to even the greatest skeptics that when it comes to managing our long-term security, there is no alternative to Europe and North America acting together. Пражский саммит убедит даже самых больших скептиков в том, что когда дело доходит до долговременного обеспечения безопасности, альтернативы совместным действиям Северной Америки и Европы не существует.
Where was the world acting together to deal with the problems that they knew arose from the potential for earthquakes, as well as the potential for climate change? Почему мир не действовал сообща, чтобы решить проблемы, которы возникли в результате вероятности землятресений или возможных климатических изменений?
Acting together to preserve the heritage of cultural diversity in its past, present and future forms and for the sake of the dialogue it enables is, in effect, an individual and community responsibility. По сути, каждый человек и сообщество в целом несут обязаны предпринимать совместные усилия ради сохранения наследия культурного разнообразия в его прошлых, настоящих и будущих формах и продолжения диалога, который возможен благодаря такому разнообразию.
In particular, it is unclear whether reparation claims in case of obligations erga omnes can be presented by every State, all States acting together, or by the international community as a whole. В частности, не ясно, кем может быть заявлено требование о возмещении в случае нарушения обязательств erga omnes: каждым государством, всеми государствами, действующими совместно, или же международным сообществом в целом.
The author claims that article 17 of the Covenant has been violated, since the Free Legal Assistance Act requires the freely chosen lawyer to waive his fees when acting together with a court-appointed procurador, which amounts to arbitrary interference in the private sphere of client-lawyer relations. Автор заявляет о нарушении статьи 17 Пакта, поскольку Закон о бесплатной юридической помощи требует, чтобы приглашенный защитник отказался от платы за свои услуги, когда он действует вместе с назначенным судом поверенным, что равнозначно произвольному вмешательству в частные отношения между клиентом и юристом.
If Parties acting jointly do so in the framework of, and together with, a regional economic integration organization, any alteration in the composition of the organization after adoption of this Protocol shall not affect existing commitments under this Protocol. Если Стороны, действующие совместно, делают это в рамках региональной организации экономической интеграции или совместно с ней, то никакое изменение в составе этой организации после принятия настоящего Протокола не влияет на существующие обязательства по настоящему Протоколу.
At its 7th meeting, on 1 May, the Commission acting as the preparatory committee considered the draft decision, together with the text of an informal paper containing revisions to the draft decision. На своем 7-м заседании 1 мая Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, рассмотрела этот проект решения наряду с текстом неофициального документа, содержащего изменения к этому проекту решения.
However, the minutes suggest that, for now, the MPC is acting as a unit and will make the shift from a cautious policy stance to a pre-emptive stance together. Однако пока протокол предполагает, что MPC действует как одно целое, и они вместе перейдут от позиции осторожной политики к упреждающим действиям.
The post-war political order, though no longer belligerent, was just as murky, with bureaucrats acting as the puppeteers of underfunded and ill-informed politicians, who operated regional pork-barrel operations together with big business, which in turn worked in cahoots with the bureaucrats. Послевоенный порядок, хотя уже и не воинствующий, был таким же неясным, с бюрократами, которые действовали в качестве кукловодов для недостаточно профинансированных и плохо проинформированных политиков, политиков, которые руководили региональной деятельностью по разделу “казенного пирога” вместе с крупным бизнесом. Тот, в свою очередь, работал в тайном сговоре с бюрократами.
The Committee found that in acting in this manner, the State party had violated the author's right to an effective remedy in relation to his right to appeal, under article 14, paragraph 5, read together with article 2. In case No. Комитет пришел к выводу, что, действуя подобным образом, государство-участник нарушило право автора на эффективное средство правовой защиты в связи с его правом на подачу апелляции, предусмотренным в пункте 5 статьи 14 в совокупности со статьей 2.
The Committee finds that in acting in this manner, the State party has violated the author's right to an effective remedy in relation to his right to appeal, under article 14, paragraph 5 taken together with article 2. Комитет считает, что, действуя подобным образом, государство-участник нарушило право автора на эффективное средство правовой защиты в связи с его правом на подачу апелляции, предусмотренным в пункте 5 статьи 14 в совокупности со статьей 2.
So you also have the ability for people to start coming together and acting on their own behalf in political and civic ways, in ways that haven't happened before. Таким образом, люди могут собираться вместе и представлять свои интересы в политических и гражданских делах. Так, как прежде было невозможно.
Now a system, however, when things start to come together, you realize it has certain skills for acting and looking that way. Однако система, когда детали начинают соединяться, показывает определённые навыки в том, чтобы действовать и выглядеть, как система.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!