Примеры употребления "achievement of the Goals" в английском

<>
For that reason, the maintenance of special trade and economic regimes for developing countries, including middle-income countries, would be necessary for their achievement of the Goals. По этой причине для достижения ЦРДТ необходимо сохранять особые торговые и экономические режимы для развивающихся стран, включая страны со средним уровнем дохода.
Decides that each of the working groups shall meet once, for three days and with interpretation services, to assess the achievement of the goals and targets set by the General Assembly at its twentieth special session, as well as areas requiring further action, and to draw conclusions for further intersessional discussions, taking into account: постановляет, что каждая рабочая группа проведет одно заседание, продолжительностью в три дня с обеспечением устного перевода, для оценки достижения целей и выполнения задач, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, а также областей, в которых требуется принятие дальнейших мер, и для подготовки выводов в целях их дальнейшего обсуждения в межсессионный период, принимая во внимание:
Despite significant progress towards the achievement of the goals laid out in the national development plan, Timor-Leste still has the lowest level of human development in East Asia and the Pacific and remains among the 20 poorest countries in the world. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в решении задач, поставленных в плане национального развития, в Тиморе-Лешти по-прежнему самый низкий уровень развития человеческого потенциала среди всех стран Восточной Азии и Тихоокеанского региона. Тимор-Лешти по-прежнему входит в число 20 беднейших стран мира.
Clear, measurable indicators should be established in order to accurately assess achievement of the goals and targets that might be set by the international community beyond 2009; следует разработать четкие и измеримые показатели для точной оценки прогресса в достижении целей и выполнении задач, которые, возможно, будут установлены международным сообществом на период после 2009 года;
If Africa was to become a vibrant continent, its economic growth must be enhanced and sustained; human security must be ensured through the achievement of the Goals, the consolidation of peace and democratization; and environmental issues and climate change must be addressed. Для того чтобы Африка превратилась в полный жизненной энергии континент, необходимы усиление и устойчивость ее экономического роста; безопасность человека должна обеспечиваться путем достижения целей в области развития Декларации тысячелетия, укрепления мира и демократизации; необходимо также решить экологические проблемы и проблемы, связанные с изменением климата.
The Committee emphasized that regional and international cooperation in the field of space activities was essential to strengthen the peaceful uses of outer space, to assist States in the development of their space capabilities and to contribute to the achievement of the goals of the United Nations Millennium Declaration. Комитет отметил, что региональное и международное сотрудничество в области космонавтики имеет важнейшее значение для более активного использования космического пространства в мирных целях и при этом содействует развитию государствами собственного космического потенциала и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций от 8 сентября 2000 года.
These are highlighted in a UNU document on strategic directions which articulates the vision to make UNU a more effective research and capacity development organization that makes relevant, timely and beneficial contributions to the achievement of the goals and objectives of the United Nations. Эти роли освещены в документе с изложением стратегических направлений деятельности УООН, где сформулирована концепция превращения Университета в более эффективную организацию, которая, занимаясь исследовательской работой и развитием потенциала, вносит значимый, своевременный и благотворный вклад в реализацию целей и задач Организации Объединенных Наций.
The aim was to give fresh impetus to the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons in the ESCAP region beyond 1992 and to strengthen regional cooperation to resolve issues affecting the achievement of the goals of the World Programme of Action, especially those concerning the full participation and equality of persons with disabilities. Это было сделано для того, чтобы придать дальнейший импульс осуществлению Всемирной программы действий в отношении инвалидов в регионе ЭСКАТО в период после 1992 года, а также чтобы активизировать региональное сотрудничество по решению проблем, мешающих достижению целей Всемирной программы действий, особенно целей, касающихся всестороннего участия и полного равенства людей с инвалидностью.
It was also noted that a review of the Millennium Declaration would take place in 2010 and that, if the Commission conducted an examination of the contribution of the Programme of Action to development in 2009, it would be well positioned to make a timely contribution to the 2010 review by the General Assembly of the achievement of the goals set in the Millennium Declaration and the 2005 World Summit Outcome. Было также отмечено, что на 2010 год запланирован обзор осуществления Декларации тысячелетия и что если Комиссия проанализирует в 2009 году вклад Программы действий в процесс развития, то она будет иметь надлежащие возможности для того, чтобы внести своевременный вклад в проведение в 2010 году Генеральной Ассамблеей обзора хода достижения целей, установленных в Декларации тысячелетия и Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
The participation of financial intelligence units in this group is crucially important for the achievement of the goals set by these institutions, since by belonging to the Group, they familiarize themselves with the community of international institutions involved in the prevention and suppression of the crime of money-laundering and financing of terrorism. Участие ГФА в работе этой группы имеет исключительно важное значение для выполнения стоящих перед этими учреждениями задач, поскольку благодаря членству в этой группе позволяет ПФР установить контракты с сообществом международных организаций, которые принимают участие в борьбе с преступлением легализации капитала и финансирования терроризма и борьбе с ним.
This is, in effect, an integrated and substantive way in which the Council can review progress made in the implementation of the outcomes of those conferences and summits and their follow-up processes and assess its impact on the achievement of the goals and targets of the conferences and summits, as envisaged by General Assembly resolution 61/16. В этом фактически заключается комплексный и основной метод, при помощи которого Совет мог бы производить анализ хода выполнения решений этих конференций и встреч на высшем уровне и связанных с ними последующих процессов и производить оценку его воздействия на достижение целей и выполнение задач, поставленных на этих конференциях и встречах на высшем уровне, как это предусмотрено в резолюции 61/16 Генеральной Ассамблеи.
The key challenge for the forthcoming period is to build on the momentum generated since the special session, and its five-year commemoration in December 2007, to create a greater sense of urgency in communities and Governments and among international development actors to ensure the achievement of the goals for children. В предстоящий период основная задача заключается в активизации усилий, предпринимаемых с момента проведения специальной сессии и празднования ее пятой годовщины в декабре 2007 года, с тем чтобы общины, правительства и международные организации в области развития более четко осознали безотлагательную необходимость достижения целей в интересах детей.
In accordance with resolutions 48/3 of 23 April 1992, 49/6 of 20 April 1993 and 54/1 of 22 April 1998, regular biennial reviews have been undertaken by ESCAP to assess progress towards achievement of the goals of the Asian and Pacific Decade of Disabled Persons. В соответствии с резолюциями 48/3 от 23 апреля 1992 года, 49/6 от 20 апреля 1993 года и 54/1 от 22 апреля 1998 года ЭСКАТО на регулярной основе раз в два года проводит оценку хода достижения целей Азиатско-тихоокеанского десятилетия инвалидов.
The latter included high-level regional meetings in Beijing, Berlin, Cairo, Kathmandu and Kingston, which reviewed progress, ensured follow-up to the Summit and other major conferences, promoted renewed commitment to the achievement of the goals of the Summit and guided actions for the future. В рамках глобального обзора в Пекине, Берлине, Каире, Катманду и Кингстоне были проведены региональные совещания высокого уровня, на которых был оценен достигнутый прогресс, приняты меры по выполнению решений Встречи на высшем уровне и других крупных конференций, было рекомендовано усилить приверженность достижению целей Встречи на высшем уровне и намечены меры на будущее.
In his report on the item the Secretary-General had noted that the progress towards the achievement of the goals of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty and the Millennium Development Goals had been uneven. В своем докладе по этому вопросу Генеральный секретарь отметил, что результаты, достигнутые в деле осуществления целей первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию бедности и целей Десятилетия в области развития, неравнозначны.
We must seize the momentum generated by the democratic changes that have occurred in the region and by the expressed readiness of the Governments to facilitate the speedy achievement of the goals and purposes of the Tribunal. Мы должны использовать импульс, наметившийся в результате демократических преобразований, происшедших в регионе, и выраженной готовности правительств содействовать скорейшему достижению Трибуналом своих целей и решению поставленных перед ним задач.
In closing, I re-emphasize that what is required for the full achievement of the goals set out in resolution 1325 (2000) is continuous and strong political will, translated into action and accountability on the part of all players, national or international, Member States, the United Nations and civil society organizations. В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть, что для того чтобы полностью достичь целей резолюции 1325 (2000), необходимо наличие постоянной сильной политической воли, которая выражалась бы в соответствующих действиях и подотчетности всех национальных и международных субъектов, государств-членов, Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества.
In the same resolution, the Commission decided that each of the working groups should meet once, for three days, to assess the achievement of the goals and targets set by the General Assembly at its twentieth special session, as well as areas requiring further action, and to draw conclusions for further intersessional discussions. В этой же резолюции Комиссия постановила, что каждая рабочая группа проведет одно заседание продолжительностью в три дня для оценки достижения целей и выполнения задач, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, а также областей, в которых требуется принятие дальнейших мер, и для подготовки выводов в целях их дальнейшего обсуждения в межсессионный период.
As the lead coordinating agency at the international level, UNESCO, in collaboration with its partners, should help the United Nations to document and report on the progress that Member States make towards the achievement of the goals established for the Decade and to encourage sustained commitment over the duration of the initiative to 2012. Как ведущему координирующему учреждению на международном уровне в сотрудничестве с ее партнерами ЮНЕСКО следует оказать Организации Объединенных Наций помощь по вопросам подготовки документов и докладов о прогрессе государств-членов в деле достижения целей, поставленных на Десятилетие, и вопросам поощрения устойчивой приверженности на протяжении срока действия инициативы до 2012 года.
As I explained in my address to the First Committee last month, member States of the CWC are making substantive progress in the achievement of the goals set out by the Treaty. Как я объяснил в своем выступлении в Первом комитете в прошлом месяце, государства — члены КХО добиваются существенного прогресса в реализации целей, содержащихся в Договоре.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!