Примеры употребления "accords" в английском с переводом "предоставлять"

<>
The Law accords working women the right to the following privileges: Этот Закон предоставляет работающим женщинам право на следующие привилегии:
These are not agreements to cooperate on shared resources, but rather commercial accords to sell hydrological data that other upstream countries provide free to downriver states. Это не соглашения о сотрудничестве в отношении общих ресурсов, а, скорее, коммерческие договора о продаже гидрологических данных, предоставляемых странам-совладельцам пограничных рек другими странами верховий рек бесплатно.
Since the United States and Cuba agreed on the migration accords in 1994, the United States has fulfilled its commitment to providing safe, legal and orderly means of immigration from Cuba. В связи с тем, что в 1994 году Соединенные Штаты Америки и Куба подписали миграционные соглашения, Соединенные Штаты выполнили свое обязательство о предоставлении безопасных, законных и надлежащих условий иммиграции с Кубы.
The Act accords numerous benefits and rights to persons with disabilities in the fields of health, education, sport, rehabilitation, employment, access to built environment and means of communication, tax exemption and services. Этот закон предоставляет многочисленные льготы и права инвалидам в таких областях, как здравоохранение, образование, спорт, реабилитация, занятость, доступ к зданиям и сооружениям, а также средствам связи, освобождение от налогов и услуги.
In conformity with the general principle established in article 40 of the Constitution, article 14 thereof, accords all citizens, male and female and without discrimination or prejudice, the right to public employment. В соответствии с общим принципом, установленным в статье 40 Конституции, статья 14 Конституции предоставляет всем гражданам- мужчинам и женщинам без дискриминации и предвзятости- право работать на государственной службе.
The Constitution further accords all persons with the right to enjoy development and demands that there should be equal opportunity for all in accessing basic resources, food, shelter employment, infrastructure, education, and health services. Кроме того, Конституция предоставляет всем гражданам право пользоваться процессом развития и требует обеспечения равных возможностей для всех в плане доступа к основным ресурсам, продовольствию, жилью, работе, инфраструктуре, образованию и медицинским услугам.
In this sense, sovereignty accords States the privilege of non-intervention in their internal affairs, but subject to the obligation to ensure the protection of the human rights of their citizens and all those in their territory. В этом смысле суверенитет предоставляет государствам привилегию невмешательства в их внутренние дела, однако при условии обязательства обеспечивать защиту прав человека их граждан и всех тех, кто находится на их территории.
This document accords migrants the right to unrestricted access to the labour market and makes it easier for migrants to take up an employment, especially for those who have lived in Austria for quite some time and have not yet been employed. Этот документ предоставляет мигрантам право неограниченного доступа к рынку труда и облегчает возможность получения работы для мигрантов, прежде всего тех, кто прожил в Австрии в течение относительно длительного периода времени и не имел работы.
As a rule, Israeli legislation accords a full range of social, economic and cultural rights to residents who hold a valid residency permit, apart from rights deriving only from citizenship (such as the right to vote in national elections, the right to hold an Israeli passport). Как правило, израильское законодательство предоставляет жителям, имеющим действительный вид на жительство, весь комплекс социальных, экономических и культурных прав, за исключением прав, связанных с наличием гражданства (таких, как право голосовать на национальных выборах и право иметь израильский паспорт).
Israel did not lift the ban imposed in September against voter registration in East Jerusalem, but it has reassured us that residents of East Jerusalem will be able to vote in accordance with the modalities of the 1996 presidential elections, as set out in the Oslo Accords. Израиль не отменил введенный в сентябре запрет в отношении регистрации избирателей в Восточном Иерусалиме, но заверил нас в том, что жителям Восточного Иерусалима будет предоставлена возможность проголосовать в соответствии с правилами президентских выборов 1996 года на основе заключенных в Осло соглашений.
In the resolutions of the Institute of International Law adopted at the Bath session in 1950, “the term'asylum'refers to the protection that a State accords within its territory or in another place under the jurisdiction of certain of its organs to an individual seeking such protection”. Согласно резолюциям Института международного права, принятым на его сессии в Бате в 1950 году, «термин " убежище " означает защиту, которую какое-либо государство предоставляет на своей территории или в другом месте, в котором определенные органы этого государства осуществляют свою компетенцию, какому-либо лицу, которое обратилось с просьбой об этом».
However, article 40, concerning the rights of a foreigner during his stay in the international zone of the port or airport, or in a temporary installation centre, accords him not only the assistance of an interpreter but also the possibility of contacting the diplomatic or consular representatives of his country. Это- единственное положение, в котором упоминается это право, однако статья 40, касающаяся прав иностранца во время его нахождения в международной зоне порта или аэропорта либо в центре временного размещения, предусматривает предоставление ему не только помощи устного переводчика, но также и возможность общения с дипломатическими или консульскими представителями своей страны.
Law No. 73 of 1956 accords the right to vote to all Egyptian citizens, male and female, over 18 years of age, so that they may express their opinion in referendums, in electing the President of the Republic and in voting for members of the People's Assembly, the Advisory Council and local councils. Закон № 73 1956 года предоставляет право голоса всем гражданам Египта- мужчинам и женщинам- в возрасте 18 лет и старше, с тем чтобы они могли выражать свое мнение на референдумах, на выборах Президента Республики и при голосовании за депутатов Народного собрания, Консультативного Совета и местных советов.
It is also aware of the latter verdict requested by the Security Council from Hans Corel, in charge of the United Nations Office of Legal Affairs, dated 29 January 2002, in which he considered that Madrid Accords “did not transfer sovereignty over the territory, nor did it confer upon any of the signatories the status of an administering Power, a status which Spain alone could not have unilaterally transferred”. Ему также известно о вынесенном позднее заключении, запрошенном Советом Безопасности у Ханса Кореля, руководителя Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций, от 29 января 2002 года, в котором он выражает мысль, что Мадридские соглашения «не передают суверенитет над территорией, равно как и не предоставляют какой-либо из подписавших соглашение сторон статус управляющей державы — статус, который Испания в одностороннем порядке не имела права передавать».
Indeed, French minorities can only dream of the status accorded the Slovene minority in Carinthia. На самом деле нацменьшинства во Франции могут лишь мечтать о статусе, предоставленном словенскому меньшинству, живущему в Коринфии.
Actual expenditures are adjusted according to the specific qualifications and entitlements of an engaged staff member; Фактические расходы скорректированы с учетом конкретной квалификации и выплат, предоставляемых принимаемому на работу сотруднику;
Notwithstanding rule 24, the President may accord the right of reply to any representative who requests it. Независимо от правила 24 Председатель может предоставить право на ответ любому представителю, который обращается с такой просьбой.
Recognize that special protection should be accorded to mothers during a reasonable period before and after childbirth. признать необходимость предоставления особой охраны матерям в течение разумного периода до и после родов.
Further, Muslim women were accorded the right to choose husband of the same standing (kufu') as her. Кроме того, мусульманским женщинам было предоставлено право выбирать супруга одинакового с ними положения (куфу).
According to her, the development of new blockchain technologies gives crypto-currency advantages it never had before. По ее мнению, появление новых технологий блокчейна предоставляет криптовалюте такие преимущества, которых у нее не было прежде.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!