Примеры употребления "according" в английском с переводом "оказывать"

<>
And this energy, according to Einstein, exerts a push on the universe. И эта энергия, согласно Энштейну, оказывает отталкивающее давление на вселенную.
Technical support is currently available in 13 languages according to the following schedule: В настоящее время служба технической поддержки оказывает консультации на 13 языках мира и работает последующему расписанию:
News: According to Vladimir Potanin, Norilsk Nickel may support the company's share price through a small buyback on the open market. Новость: По словам Владимира Потанина, Норильский никель может оказывать поддержку цене своих акций за счет выкупа с рынка ценных бумаг на небольшие суммы.
According to one recent study, market access barriers erected by China have taken a high toll on the growth of EU exports. Согласно одному недавнему исследованию, препятствия выходу на рынок, возведенные Китаем, оказали негативное воздействие на рост экспорта ЕС.
According to Trichet, Sarkozy has reversed course since winning the election, and no longer will press the ECB to broaden its mandate. Согласно Трише, Саркози полностью изменил курс с момента своей победы на выборах, и больше не оказывает давление на ЕЦБ с целью расширения его мандата.
At the level of national legislation, the granting of visas for disaster relief personnel frequently varies according to the organizational affiliation of the individual. На уровне национального законодательства вопрос о визах для персонала, оказывающего помощь при бедствиях, часто варьируется в зависимости от организационной принадлежности лица.
According to research conducted for the World Bank, “international remittances — defined as the share of remittances in country GDP — have a strong, statistical impact on reducing poverty. Согласно исследованию Всемирного банка, «международные переводы, определенные как доля переводов в ВВП страны, оказывают существенное, статистическое воздействие на деятельность по сокращению масштабов нищеты.
This had a visible impact on the president, who according to Gergen, “seemed worn out, puffy, and hyper,” as well as “out of sorts, easily distracted, and impatient.” Всё это оказывало заметное влияние на президента, который, по словам Гергена, «выглядел потёртым, опухшим и возбуждённым», он чувствовал себя «не в духе, легко отвлекался, был нетерпелив».
According to Mr. Grafe, due to the extremely high rates on consumer loans, this type of loan does not exert a multiplier effect on the country's economy. По мнению г-на Графе, из-за крайне высоких ставок по потребительским займам мультипликативного эффекта на экономику страны этот вид кредитования не оказывает.
Worse still, according to various credible sources, the Government exerts pressure on the health service to under-report the number of cases of HIV infections and AIDS-related illnesses. Особенно прискорбно, что, согласно различным достоверным источникам, правительство оказывает давление на систему здравоохранения, чтобы последняя занижала количество случаев инфицирования ВИЧ и болезней, связанных со СПИДом.
Rather, it should be directed at different scales of enterprise and women should be supported to expand their enterprises according to their needs and the possibilities available in the given environment. Ее следует оказывать различным по масштабам предприятиям, а женщинам следует оказывать поддержку в деле расширения их предприятий в соответствии с их потребностями и возможностями в данных условиях.
According to the World Health Organization, air pollution was limited to situations in which the outdoor ambient atmosphere contained materials in concentration, which were harmful to man and his surrounding environment. По данным Всемирной организации здравоохранения, загрязнение воздуха возникает в ситуациях, когда внешний атмосферный воздух содержит вещества в концентрациях, которые оказывают вредное воздействие на здоровье человека и на его окружающую среду.
Allegedly, the United States army and/or CIA personnel, may have helped the Honduran army in the Olancho operation, in which, according to the Honduran Army, the persons concerned were killed. Утверждалось, что в ходе операции гондурасской армии в Оланчо, когда, по заявлениям представителей ее командования, были убиты соответствующие лица, ей могли оказывать помощь военнослужащие армии Соединенных Штатов и/или сотрудники ЦРУ.
Organize the coordination of the dispatch of emergency response resources, particularly the transportation of the injured to the nearest adequate health facilities, according to the nature and severity of the injuries. Скоординировать систему оказания экстренной помощи, в частности перевозку пострадавших в ближайшие медицинские учреждения, в которых может быть оказана адекватная помощь с учетом характера и тяжести полученных ими повреждений.
According to information received from NGOs, individuals are frequently detained by the administration police, who assist the national police under the authority of Chiefs, District Officers (DOs) and ultimately the provincial commissioner. Согласно информации, полученной от НПО, задержание часто производится административной полицией, которая оказывает содействие национальной полиции под руководством начальников полицейских участков, начальников районных отделений и комиссара провинции.
According to the true doomsayers, who believe that most, if not all, of the shock will have a permanent impact on output, the total loss could be two or three times higher. Настоящие же пессимисты считают, что большая часть шока, если не весь шок, будет оказывать постоянное влияние на объем производства, и общие потери могут быть в два или три раза больше.
With Pakistan’s support for the US-led offensive against Afghanistan fueling domestic religious extremism, only the military, according to this argument, can prevent the Talibanization of a nuclear-armed regional power. Согласно приводимым аргументам, в условиях, когда Пакистан оказывает поддержку военным действиям Соединенных Штатов против Афганистана, тем самым подливая масло в огонь религиозного экстремизма внутри страны, только военный режим в состоянии предотвратить «талибанизацию» ядерной державы региона.
According to the data submitted by Naujininkai polyclinic in Vilnius, the polyclinics provides services to two Roma encampments where 177 children and 176 adults live who are registered for treatment in the institution. Согласно данным, представленным науджининкайской поликлиникой в Вильнюсе, поликлиники оказывают медицинскую помощь населению двух поселков рома, где проживают 177 детей и 176 взрослых, прошедших регистрацию для лечения в этом медицинском учреждении.
Allegedly, the United States army and Central Intelligence Agency (CIA) personnel may have helped the Honduran army in the Olancho operation, in which, according to the Honduran army, these persons had been killed. Утверждалось, что в ходе операции гондурасской армии в Оланчо, когда, по заявлению представителей ее командования, и были убиты соответствующие лица, ей могли оказывать помощь военнослужащие армии Соединенных Штатов и сотрудники Центрального разведывательного управления (ЦРУ).
Nevertheless, the various Monegasque services responsible for combating terrorism or its financing stand ready to provide, according to the means at their disposal, advice and assistance in this area to other countries as follows: Тем не менее различные монакские службы, ведущие борьбу с терроризмом и его финансированием, преисполнены готовности оказать в меру имеющихся возможностей помощь и предоставить консультации другим государствам в этой сфере:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!