Примеры употребления "accompanies" в английском с переводом "сопутствовать"

<>
Today's information revolution and the type of globalization that accompanies it are transforming and shrinking the world. Информационная революция и сопутствующий ей процесс глобализации преобразуют мир и делают его значительно компактнее.
An accompanying advertising campaign is of course necessary. Сопутствующие мероприятия по распространению рекламы, разумеется, необходимы.
Every image is accompanied with a very detailed factual text. Каждому снимку сопутствует очень подробный текст.
The Russia-Georgia conflict represents the first significant cyber attacks accompanying armed conflict. Российско-грузинский конфликт стал первой значительной кибератакой, сопутствующей вооруженному конфликту.
Chaos is a constant threat, with all of its accompanying risks and threats to world peace. Хаос является постоянной угрозой, со всеми сопутствующими рисками и угрозами для глобального мира.
It is not sufficient, because sustaining the fruits of governance reform without accompanying growth is difficult. Они не являются достаточными, поскольку сохранение результатов реформ в области управления без сопутствующего роста представляет собой сложную задачу.
But this good news about the US business cycle has been accompanied by bad news about employment. Но этим хорошим новостям о промышленном цикле США сопутствуют плохие новости о занятости.
The lesson is that markets simply cannot work without accompanying public goods and high-quality government supervision. Урок заключается в том, что рынки просто не могут работать без наличия сопутствующего общественного товара и высококачественного правительственного надзора.
But a far more significant challenge - largely covered in the accompanying debate - is the need for crisis prevention. Но гораздо более серьезная проблема - которую также широко затрагивают в сопутствующих дебатах - заключается в необходимости предотвращения кризисов.
Absent agreement to the contrary, a secured creditor may freely assign the secured obligation and the accompanying security right. В отсутствие договоренности об обратном обеспеченный кредитор может свободно уступать обеспеченное обязательство и сопутствующее обеспечительное право.
In typical BOE fashion, the accompanying statement offered little in the way of color, simply reiterating the policy decision. В обычной манере Банка Англии сопутствующее заявление было ничем не примечательным, а просто повтором политического решения.
There simply is no way around the arithmetic implied by the scale of deficit reduction and the accompanying economic decline: С арифметикой, вытекающей из масштабов сокращения дефицита и сопутствующего экономического спада, просто не поспоришь:
May 10, 2010: Volatility rose 27% in two weeks, accompanied by a 10% decline in EUR/USD extending for four weeks. 10 мая 2010 года – волатильность выросла на 27% за две недели, этому росту сопутствовало снижение пары на 10%, которое длилось 4 недели.
Sept. 10, 2008: Volatility soared 146% in eight weeks, accompanied by a 13% decline in EUR/USD over the same period. 10 сентября 2008 года – волатильность выросла на 146% за 8 недель, этому сопутствовало снижение пары EUR/USD на 13% за этот же период.
These achievements are not stopping war, but they are reducing the number of terrible human rights violations that accompany armed conflict. Подобные достижения не прекращают войны, однако они уменьшают количество ужасных нарушений прав человека, которые сопутствуют военным конфликтам.
Spain, Greece, Portugal, and Ireland, in particular, allowed the low interest rates that accompanied the euro's introduction to fuel domestic booms. Испания, Греция, Португалия и Ирландия, в частности, позволили низким процентным ставкам, которые сопутствовали введению евро, усилить внутреннюю деловую активность.
Eliminating the abuses that accompany capitalism and harnessing it for the benefit of society and human morals still needs to be tackled. Устранение сопутствующих капитализму злоупотреблений и укрепление его для блага общества и моральных норм человечества, все это еще требует своего решения.
I will never forget you holding my hand as I lay bleeding out on my desk, through pain, laudanum, every accompanying indignity. Никогда не забуду как вы держали меня за руку, когда я лежал на своем столе, истекая кровью, через боль, опиум, все сопутствующие унижения.
Oct. 28, 2010: Volatility rose 15% in a matter of weeks, accompanied by an 8% decline in EUR/USD over the same period. 28 октября 2010 года – волатильность выросла на 15% за несколько недель, этом росту сопутствовало снижение пары EUR/USD на 8%.
For example, in telecommunications, technical decisions regarding spectrum use and accompanying decisions about licences profoundly affect the intensity of competition in the sector. Так, например, в секторе телекоммуникаций активность конкуренции во многом определяется техническими решениями в отношении использования диапазонов частот и сопутствующими решениями о предоставлении лицензий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!