Примеры употребления "сопутствующих" в русском

<>
Но гораздо более серьезная проблема - которую также широко затрагивают в сопутствующих дебатах - заключается в необходимости предотвращения кризисов. But a far more significant challenge - largely covered in the accompanying debate - is the need for crisis prevention.
Скорее наоборот, нашей целью в этом случае является избежание по мере возможности таких сопутствующих жертв. On the contrary, our aim is if possible to avoid such collateral deaths.
Из-за сопутствующих ему экономических страхов и политического напряжения Брексит вряд ли можно назвать заманчивой моделью для подражания для других европейских стран. With its attendant economic angst and political tension, Brexit is hardly an attractive model for other European countries to emulate.
Однако, как недвусмысленно указывает на то в своем докладе Генеральный секретарь, расширение МООНСА требует сопутствующих ресурсов. However, as the Secretary-General makes clear in his report, UNAMA's expansion requires concomitant resources.
Любое количество сопутствующих баннеров любого размера Any number of companions in any desired pixel dimensions.
Такие факторы как прогресс в медицинских знаниях и технологии, а также рост усложнения патологий сопутствующих возрасту, гораздо более актуальны. Factors like progress in medical knowledge and technology, and the increasing complexity of age-related comorbid conditions, are far more relevant.
Используются следующие виды лечения: дезинтоксикация, физиолечение, общеукрепляющее и симптоматическое лечение, индивидуальная и групповая психотерапия, медикаментозная терапия сопутствующих соматических заболеваний. The following forms of treatment are used: detoxification, physiotherapy treatment, systemic and symptomatic treatment, individual and group psychotherapy, and pharmacotherapy for accompanying somatic complaints.
И это не считая «сопутствующих потерь» от бомбардировок, применения управляемых снарядов и других военных действий. And that doesn’t count the “collateral damage” from bombing missions, drone strikes, and other military actions.
изучить возможность проведения в жизнь широких лечебно-профилактических программ для девочек и женщин с учетом всех сопутствующих обстоятельств, включая клинический и социальный анамнез; “(d) To consider implementing broadly based prevention and treatment programmes for young girls and women, taking into account all attendant circumstances, including social and clinical histories;
Вот некоторые из вопросов, являющиеся предметом моего исследования природы эротического желания и сопутствующих ему проблемах современной любви. These are some of the questions that are at the center of my exploration on the nature of erotic desire and its concomitant dilemmas in modern love.
Определяет метод коммуникации использовать для сопутствующих баннеров The apiFramework defines the method to use for communication with the companion
Устранение сопутствующих капитализму злоупотреблений и укрепление его для блага общества и моральных норм человечества, все это еще требует своего решения. Eliminating the abuses that accompany capitalism and harnessing it for the benefit of society and human morals still needs to be tackled.
Но розничные торговцы, такие как Walmart, а не только его клиенты, также являются частью сопутствующих потерь. But retailers such as Walmart, not just its customers, are part of the collateral damage, too.
Было отмечено, что подобный подход важен, поскольку он придает первостепенное значение человеческим потребностям с учетом сопутствующих последствий, которые порождают обязательства и ответственность общества перед индивидами. It was noted that such an approach was important since it attached paramount value to human needs, with the attendant consequences that gave rise to obligations and responsibilities of society towards individuals.
«Экономические, политические, естественные факторы и действия третьих сторон — вот лишь несколько из многочисленных элементов, которые могут влиять на размер ущерба в качестве сопутствующих причин. “Innumerable elements, of which actions of third parties and economic, political and natural factors are just a few, may contribute to a damage as concomitant causes.
Событие creativeView является единственным поддерживаемым для сопутствующих баннеров. For Companions creativeView is the only supported event.
Такие группы состоят из дипломированных социологов, психологов и врачей, которые дают конкретные консультации, руководствуясь принципами профилактики и интеграции, и которые также осуществляют комплекс сопутствующих мер. The teams comprise diplomaed social workers, psychologists and physicians, who provide specific advice at regional centres, based on the principles of prevention and integration, and who also provide comprehensive accompanying measures.
Как их понять, не осуждая их, или помочь им без оскорбительного патернализма, или, что еще труднее, без неприемлемых "сопутствующих потерь", как в Афганистане? How can they be understood without being judged, or helped without humiliating paternalism or, still worse, without an unacceptable "collateral damage," as in Afghanistan?
Они малообразованны и не имеют работы- а эти неблагоприятные факторы несут с собой огромный риск для здоровья- и страдают от всех бедствий, сопутствующих внутренним конфликтам. They were poorly educated and unemployed — with the huge health risks those disadvantages entailed — and suffered all the ills attendant on internal conflict.
• Международные инвестиции в еврозону увеличились, хотя в этом случае гораздо сложнее отделить эффект единой валюты от других сопутствующих обстоятельств (таких как приватизация и слияния корпораций). • Cross-border investment towards the euro area has increased, although here it is more difficult to disentangle the effect of the single currency from other concomitant events (such as privatizations or corporate mergers).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!