Примеры употребления "accompanies" в английском

<>
Her mother always accompanies her. Её всегда сопровождает мама.
Today's information revolution and the type of globalization that accompanies it are transforming and shrinking the world. Информационная революция и сопутствующий ей процесс глобализации преобразуют мир и делают его значительно компактнее.
Our researcher accompanies him to a free clinic. Наш исследователь сопроводил его в бесплатную клинику.
What if Captain Randall accompanies you to Inverness? Что, если капитан Рэндолл сопроводит вас до Инвернесса?
A certain degree of violence inevitably accompanies human progress. Определенная степень насилия неизбежно сопровождает человеческий прогресс.
They are simply unaware of the baggage that accompanies the phrase. Они просто не знают о багаже, сопровождающем эту фразу.
Then there is the worship of money and the contempt for others that accompanies it. Затем этот культ денег и сопровождающее его презрение к другим.
It requires a sense of social responsibility that accompanies and cushions the painful process of modernization. Для этого требуется чувство социальной ответственности, сопровождающее и смягчающее болезненный процесс модернизации.
In Morocco, the first “engendered” economic and financial report was produced; it accompanies the 2006 finance bill. В Марокко подготовлен первый «гендерно ориентированный» экономический и финансовый доклад; он сопровождает законопроект об ассигнованиях на 2006 год.
But the inflation that accompanies it will produce a steeper and larger erosion of real wealth invested in nominal bonds. Но инфляция, которая сопровождает его, произведет более резкую и крупную эрозию реальной величины богатства, вложенного в номинальные облигации.
So far, West Africa has avoided the worst of the endemic and routine violence that accompanies the passage of drugs through Central America. До сих пор, Западной Африке удалось избежать худших из эндемик и рутинного насилия, которое сопровождает прохождение наркотиков через Центральную Америку.
And we support all of that with an intensive psychotherapy program to address the despondency, despair and depression that always accompanies severe, chronic pain. И мы поддерживаем все это с помощью программы интенсивной психотерапии, для того, чтобы преодолевать угнетенность, отчаяние и депрессию, которая всегда сопровождает сильную хроническую боль.
A copy of the competent authority approval accompanies each consignment or the transport document includes an indication that alternative packaging was approved by the competent authority.”. копия свидетельства об утверждении, выданного компетентным органом, должна сопровождать каждый груз, либо в транспортном документе должно содержаться указание о том, что использование альтернативной тары было разрешено компетентным органом. ".
The CMR Convention refers to manual procedures such as: " the carrier hands to ", " the carrier retains ", " the consignment note accompanies ", the documents are " deposited with the carrier ", etc. В Конвенции КДПГ упоминаются такие ручные процедуры, как: " перевозчик вручает ", " перевозчик оставляет ", " накладная сопровождает ", документы, " предоставленные в его распоряжение " и т.д.
Moreover, the transition to a pluralist system that channels, rather than suppresses, political conflict would indeed be risky, though the risk will grow the longer one-party rule (and the endemic corruption that accompanies it) persists. Кроме того, при переходе к плюралистической системе, которая будет направлять, а не подавлять, увеличит риск возникновения политического конфликта, но риск также будет возрастать до тех пор, пока власть однопартийной системы будет продолжаться (и также будет распространяться коррупция, которая его сопровождает).
When patients come forward to say they were helped by ECT, or a patient’s medical record points to clinical improvement with treatment, the apparent improvements are read as indicating the disinhibition and vacuousness that accompanies brain damage. Когда пациенты выступают с заявлениями, что им помогла ЭШТ, или медицинские отчеты пациентов указывают на клинические улучшения от его применения, то очевидные улучшения воспринимаются в качестве указания на растормаживание и вырожденность, которые сопровождают повреждения головного мозга.
We could not have achieved the economic and political reforms that qualified us for EU membership if we had not subjected policymaking to public scrutiny and accepted the increased public participation in decision-making that inevitably accompanies such openness. Мы не смогли бы провести экономические и политические реформы, открывшие нам дорогу к вступлению в ЕС, если бы не проводили свою политику под пристальным наблюдением общественности и не признали растущее участие народа в принятии решений, что неизбежно сопровождает подобную открытость.
But if there is no market that impersonally values and rewards scientific achievement, how are good scientific projects to be selected and rewarded without the great waste that often accompanies non-market, bureaucratic solutions to the problems of provision of public goods? Но если нет рынка, который бы объективно оценивал и вознаграждал научные достижения, как можно отобрать хорошие научные проекты и оценить их без больших потерь, часто сопровождающих бюрократические решения проблем предоставления общественного блага?
E-RISC highlights the situation in several countries - including Brazil, France, India, Turkey, and Japan - demonstrating how importers and exporters of natural resources such as timber, fish, and crops are being exposed to the increasing volatility that accompanies rising global resource scarcity. E-RISC заостряет внимание на ситуации в некоторых странах - включая Бразилию, Францию, Индию, Турцию и Японию - демонстрируя, как импортеры и экспортеры таких природных ресурсов, как древесина, рыба и зерновые культуры, подвергаются растущей волатильности, которая сопровождает рост дефицита природных ресурсов.
My Special Representative works in close coordination with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for West Africa, whose Director serves as his humanitarian adviser and accompanies him on good offices missions to highlight the humanitarian dimension of peace and security issues. Мой Специальный представитель действует в тесной координации с Отделением Управления по координации гуманитарных вопросов для Западной Африки, директор которого выполняет функции его советника по гуманитарным вопросам и сопровождает его в миссиях добрых услуг для его консультирования по гуманитарным аспектам вопросов мира и безопасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!