Примеры употребления "abandon" в английском с переводом "оставлять"

<>
Abandon hope, all ye who enter here. Оставь надежду, всяк сюда входящий.
You can't just abandon your post. Ты не можешь просто оставить свой пост.
You mean to abandon Russia's ancient and sacred capital? Вы хотите оставить без боя священную и древнюю столицу?
This does not mean that the world should abandon Iraq. Это не означает, что Ирак надо оставить на произвол судьбы.
I think it's time for me to abandon that idea. Думаю, пора мне оставить эту идею.
We will not abandon Merry and Pippin to torment and death. Мы не должны оставлять Мерри и Пиппина на муки и смерть.
And, second, we should abandon outdated and wrong-headed notions of identity. И, во-вторых, мы должны оставить в стороне устаревшие и ошибочные идеи определения идентичности.
But to abandon it altogether and retreat from globalization is the wrong answer. Но оставить все это и уйти от глобализации ? было бы неверным решением.
The Trump administration needs to abandon its complacency and pursue competitive coalition-building. Администрации Трампа необходимо оставить свою самоуверенность и заняться созданием конкурентной коалиции.
It’s not necessary, or advisable, to abandon value investing to benefit from momentum. Нет необходимости оставлять value инвестирование, чтобы извлекать пользу из momentum инвестирования.
He has been attacked by a leopard and they abandon him in the forest. На наго напал леопард, и они оставили его в лесу.
But if there is no pleasure in democratic politics we will abandon it to specialists. Но когда в демократической политике нет удовольствия, мы оставляем ее на специалистов.
Indeed, we need to abandon the idea that there is a holistic or global Islamist movement. В действительности, мы должны оставить идею о существовании некоего единого или глобального исламистского движения.
Will Netanyahu abandon his ideological rhetoric, negotiate seriously with the Palestinians, and make the needed concessions? Оставит ли Нетаньяху свою идеологическую риторику, проведет ли серьезные переговоры с палестинцами и пойдет ли на необходимые уступки?
Saakashvili must be pressured to abandon his effort to wield full control over Abkhazia and South Ossetia. На Саакашвили необходимо оказать давление, чтобы он оставил свои попытки установить полный контроль над Абхазией и Южной Осетией.
In others, it is thought that commanders abandon children en route to disarmament sites for fear of prosecution; В других случаях считается, что командиры оставляют детей на пути следования в места разоружения в страхе перед уголовным преследованием;
Of course, cancer researchers should not abandon their search for ever-more-effective cancer therapies, even for cures. Конечно, исследователи рака не должны оставлять своих исследований все более эффективных способов лечения рака, даже для исцеления.
As with any large investment, it can be emotionally difficult to abandon a line of research when it isn't working out. Как и с любыми инвестициями, эмоционально сложно оставить какие-нибудь исследования, если они не срабатывают.
Dukat, if you are seeing this recording, you tried to abandon your post while the station's self-destruct sequence was engaged. Дукат, если ты видишь эту запись, значит, ты попытался оставить свой пост после того, как была активирована система самоуничтожения станции.
It would be a bitter travesty to abandon the Kurds to the mercy of the Iraqi or Turkish governments in their time of need. Было бы горькой изменой оставить курдов на произвол правительств Ирака или Турции в тот момент, когда они нуждаются в поддержке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!