Примеры употребления "Workers' defence committee" в английском

<>
At a meeting of the Foreign Affairs and Defence Committee, Prime Minister Ehud Barak put the claim more broadly: “If people are shooting at us and killing us, our only choice is to strike back. На заседании Комитета по иностранным делам и обороне премьер-министр Эхуд Барак более широко сформулировал это заявление: " Если люди стреляют в нас и убивают нас, нашим единственным выбором остается ответный удар.
It is well known that the import of conventional weapons and military equipment in Libya is exclusively restricted to two official entities, i.e., the Provisional General Defence Committee and the General People's Committee for Public Security, in accordance with stringent and clearly defined legal controls that may not be violated under any circumstances. Хорошо известно, что импортом обычных вооружений и военной техники в Ливии занимаются исключительно два официальных ведомства — Временный главный комитет обороны и Главный народный комитет государственной безопасности, действующие в соответствии со строгими и четко определенными мерами правового контроля, которые не могут быть нарушены ни при каких обстоятельствах.
As a result, on 9 July a proposal for amending the Labour Code was submitted to the Ministry of Labour, reflecting the concerns of the National Office for Women's Affairs, the Congressional Committee on Women, Children and the Family, the Training Centre for Private Domestic Workers, the Office for the Defence of Indigenous Women's Rights, the Legal Action Centre for Human Rights and the National Women's Forum. В результате 9 июля на рассмотрение Министерства труда был представлен проект поправок к Трудовому кодексу, в котором нашли отражения предложения Национального управления по делам женщин, Комиссии по делам женщин, несовершеннолетних и семьи при Конгрессе республики, Центра профессиональной подготовки работников домашнего хозяйства, Управления защиты прав женщин — представительниц коренного населения, Центра юридической защиты по правам человека и Национального женского форума.
With respect to the rejection by the Disciplinary Commission of the author's requests to call witnesses and to admit further evidence in his defence, the Committee recalls that, in principle, it is beyond its competence to determine whether domestic tribunals properly evaluate the relevance of newly requested evidence. Что касается отклонения Дисциплинарной комиссией просьбы автора о вызове свидетелей и представлении дополнительных доказательств в его защиту, то Комитет напоминает, что в принципе определение того, дают ли внутренние суды надлежащую оценку релевантности запрошенных новых доказательств выходит, за пределы компетенции Комитета21.
The first would be to adopt the solution of the 1994 Model Procurement Law to exclude defence procurement, which was a solution that this Committee and the Working Group before it had rejected. Во-первых, может быть использовано решение Типового закона о закупках 1994 года, предусматривающее исключение оборонных закупок; это решение было отклонено как Комитетом, так и Рабочей группой до него.
In 2003-2004 sectoral wage agreements were concluded between the central committee of the trade union of workers in State institutions and the Ministries of Foreign Affairs, Justice, Finance and Defence, and also with the Ministry of Labour and Employment on labour and socio-economic issues. В 2003-2004 годах были заключены отраслевые (тарифные) соглашения между Центральным комитетом профсоюза работников государственных учреждений Республики Таджикистан и Министерствами иностранных дел, юстиции, финансов, обороны, а также Министерством труда и занятости населения Республики Таджикистан по трудовым и социально-экономическим вопросам.
President Gbagbo decided to organise a series of consultations to plebiscite the views of a cross-section of identified groups on the matter, ranging from Youth and Women's associations; trade unions; religious and spiritual leaders; traditional chiefs and elders; farmers and agricultural workers; presidents and vice-presidents of Conseils generaux; mayors and vice-mayors; prefects; heads of State institutions and their bureaus; and representatives of the National Defence and Security Forces. Президент Гбагбо решил организовать ряд консультаций для выяснения мнений различных групп по этому вопросу, включающих молодежные и женские объединения; профсоюзы; религиозных и духовных лидеров; племенных вождей и старейшин; фермеров и сельскохозяйственных работников; председателей и заместителей председателей общих советов; мэров и вице-мэров; префектов; руководителей государственных учреждений и их руководящих советов; и представителей национальных сил обороны и безопасности.
Fifty-fourth session of the Commission on Human Rights, on the rights of migrant workers, persons subjected to any form of detention or incarceration or torture and other cruel, inhumane or degrading treatments or punishments; on the situation of human rights procedures, promotion, protection and defence, and other items; пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека по вопросу о правах трудящихся-мигрантов, лицах, подвергшихся любой форме задержания или заключению под стражу и пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения или наказания; по вопросу о положении в области прав человека в плане процедур их осуществления, их поощрения, защиты и отстаивания и по другим пунктам;
Examples include the Common Standardized Methodology for the Measurement of Defence Spending prepared by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), at the request of Argentina and Chile, whose working group met on 6 August 2004, and the Argentina-Bolivia Standing Security Committee, which met for the first time on 30 September 2004. В качестве положительных примеров такой деятельности можно привести единую стандартизированную методологию определения военных расходов, разработанную Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) по просьбе Аргентины и Чили, заседание рабочей группы которой состоялось 6 августа 2004 года, а также Постоянным комитетом Аргентины и Боливии по безопасности, первое заседание которого произошло 30 сентября 2004 года.
The institutions which in recent years have played a significant role in the protection and defence of human rights are the National Human Rights Commission, the Ministry of Justice with responsibility for democracy and the rule of law, the Ministry for Social Affairs, the Advancement of Women and the Protection of Children, the National Committee for the Protection and Promotion of Children's rights (CNE), and human rights non-governmental organizations. В то же время в последние годы важную роль в деле защиты и обеспечения прав человека играют такие органы, как НКПЧ, Министерство юстиции, содействия демократии и правовому государству, Министерство по социальным вопросам, содействия развитию женщин и защиты прав детей, Национальный комитет по вопросам защиты прав и содействия развитию детей (НКЗД) и неправительственные организации по защите прав человека.
To develop greater participation of the workers in achieving this end, and with the intention of supporting the efforts of trade unions to improve the living conditions of wage earners, CONAMPROS, in coordination with the workers'organizations and with the support of the STPS and other institutions of the public administration, has implemented programmes on such matters as school equipment, the defence of Christmas bonuses, profit-sharing and social supplies. В целях обеспечения более широкого участия трудящихся в этой деятельности и с учетом необходимости оказания помощи профсоюзам в рамках осуществляемых ими мероприятий по повышению уровня жизни трудящихся КОНАМПРОС, опираясь на организации трудящихся и при поддержке МТСО и других государственных учреждений, реализует ряд социальных программ, направленных на обеспечение школ оборудованием, поддержание системы распределения рождественских подарков, предоставление различных социальных льгот и услуг.
He was one who wanted to remain true to the tradition of the January Uprising and the Legions of Józef Piłsudski, to the tradition of the insurgents of the Warsaw ghetto and Warsaw Uprising, to the values of the Polish October and the student revolt of 1968, to the values of KOR (Workers' Defense Committee) and of "Solidarity." Он хотел сохранить верность традициям январского восстания и легионам Ёзефа Пилсудского, традициям повстанцев варшавского гетто и варшавского восстания, ценностям польского октября и студенческого восстания 1968 года, ценностям "KOR" (Комитета защиты прав рабочих) и "Солидарности".
With the exception of the early deaths among emergency workers, which were clinically attributable to acute radiation syndrome, and the small proportion of cases of thyroid cancer (which could be attributed on epidemiological grounds to radiation exposure) that were fatal, the Committee found that it was not possible to attribute any specific death to the late effects of exposure to radiation as a result of the accident. За исключением случаев преждевременной смерти среди спасателей, которые в клиническом плане объясняются острым синдромом радиации, и небольшого числа случаев рака щитовидной железы (которые можно было бы объяснить с эпидемиологической точки зрения как результат воздействия радиации), которые были связаны с летальным исходом, Комитет пришел к выводу о том, что нельзя объяснять любые конкретные случаи смерти лишь поздним воздействием радиации в результате аварии.
Recalling that the principle of equality between female and male workers is to be ensured not only in respect to wages, but also to any other emoluments payable directly or indirectly, whether in cash or in kind, by the employer to the worker and arising out of the worker's employment, the Committee requested the Government to provide information on how the Convention's principle is guaranteed in relation to the above-mentioned emoluments. Напомнив, что принцип равенства трудящихся-женщин и трудящихся-мужчин должен соблюдаться не только в отношении заработной платы, но и в отношении любых других вознаграждений, выплачиваемых работодателем работнику прямо или косвенно, будь то в денежной или натуральной форме, и вытекающих из условий найма трудящегося, Комитет просил правительство представить информацию о том, как закрепленный в Конвенции принцип обеспечивается применительно к указанной выше компенсации.
According to information received by the Committee, agricultural workers are excluded from rules governing hours of work, overtime and statutory holiday pay in British Columbia. Согласно информации, полученной Комитетом, нормы, регулирующие продолжительность рабочего дня, сверхурочный труд и оплачиваемые праздничные дни в Британской Колумбии, не распространяются на работников, занятых в сельском хозяйстве.
Please comment on the information received by the Committee that in the last years, sex workers have often complained about the treatment received during both undercover operations and in investigations and interrogations, including allegations of unnecessary and intrusive strip searches and the reported receiving of free sexual services by the police through abuse of their position. Просьба прокомментировать полученную Комитетом информацию о том, что в последние годы от работниц секс-индустрии часто поступают жалобы на то обращение, которому они подвергаются во время проведения секретных операций, а также при расследованиях и допросах, включая утверждения о неоправданных интрузивных обысках с раздеванием и сообщения о том, что полицейские принуждают их к вступлению в половую связь.
The Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families was established in accordance with article 72 of the Convention and is composed of 10 experts (to increase to 14 after 41 States have ratified the Convention), acting in their personal capacity, who are nominated and elected by the States parties to the Convention for a term of four years. Комитет по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей был учрежден в соответствии со статьей 72 Конвенции, и в его состав входят 10 экспертов (их число увеличится до 14 после ратификации Конвенции 41 государством), выступающих в своем личном качестве, кандидатуры которых выдвигаются государствами — участниками Конвенции и которые избираются ими сроком на четыре года.
“I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my powers as a member of the Committee on the Protection of the Rights off All Migrant Workers and Members of Their Families honourably, faithfully, impartially and conscientiously.” " Торжественно заявляю, что буду исполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия в качестве члена Комитета по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей с достоинством, преданно, беспристрастно и добросовестно ".
The Committee notes that the Evidence Act 2006 provides that if the defence raises in proceedings an issue as to whether a statement made by the defendant has been influenced by oppression, the Judge must exclude that statement unless the prosecution can prove beyond reasonable doubt that the statement was not influenced by “oppression”. Комитет отмечает, что Закон о доказательствах 2006 года предусматривает, что, если защита поднимает в ходе судопроизводства вопрос о том, что подзащитный сделал какое-либо заявление под давлением, судья должен отвести это заявление, если только обвинение совершенно определенно не докажет, что «давление» не повлияло на это заявление.
Nevertheless, the Committee is concerned at the continuing high incidence of child workers in five selected worst forms of child labour- namely, welding, auto workshops, road transport, battery recharging and recycling, and work in tobacco factories. Тем не менее Комитет обеспокоен в связи с продолжающейся высокой распространенностью детского труда в пяти признанных наихудшими для детского труда секторах, а именно: сварка, автомастерские, дорожный транспорт, зарядка и переработка аккумуляторов и труд на табачных фабриках.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!