Примеры употребления "Subsistence" в английском

<>
The cost of travel includes costs for travel documents, local travel, accommodation costs and daily subsistence allowance. Расходы на поездки включают расходы на проездные документы, местные поездки, размещение и выплату суточных.
Accordingly, MINURSO was one of the few remaining missions where elements other than pure subsistence costs were still reflected in the MSA rate. Таким образом, МООНРЗС входит в небольшое число миссий, для которых в ставку суточных участников миссии по-прежнему заложены не только исключительно суточные расходы.
Until the late 1800’s, most of Africa was unexplored and occupied by hunter-gatherers and practitioners of subsistence agriculture. К концу 1800-х большая часть Африки оставалась неисследованной, и ее населяли охотники-собиратели, а также те, кто занимался натуральным сельским хозяйством.
The cost for travel includes costs for travel documents, local travel, accommodation costs in Kigali and daily subsistence allowance. Оплата путевых расходов включает оплату проездных документов, местного транспорта и проживания в Кигали, а также выплату суточных.
In paragraph 5 of its report, the Advisory Committee had questioned the travel and subsistence costs for one protocol officer from Geneva and one from Vienna for the session. В пункте 5 своего доклада Консультативный комитет выразил сомнение в обоснованности расходов на оплату поездок и выплату суточных двум сотрудникам протокольной службы из Женевы и Вены в связи с проведением сессии.
According to the 1997 World Bank report, the Afghan economy is currently reliant on subsistence agriculture, unofficial transit trade, war-related financial flows, drug income and international assistance. По данным из доклада Всемирного банка за 1997 год, экономика Афганистана опирается сейчас на натуральное сельское хозяйство, неофициальную транзитную торговлю, связанные с войной финансовые потоки, доход от наркобизнеса и международную помощь.
The provision also covers daily subsistence allowances for 29 staff officers deployed in the Strategic Military Cell at Headquarters. В ассигнованиях также учтены потребности, связанные с выплатой суточных 29 штабным офицерам, входящим в штат Военно-стратегической ячейки в Центральных учреждениях.
The Office of Human Resources Management should review the current MSA rates for UNIKOM to determine whether and to what extent they should be adjusted to reflect the actual subsistence costs incurred by UNIKOM personnel. Управлению людских ресурсов следует рассмотреть вопрос о действующей ставке суточных участников миссии для ИКМООНН на предмет установления необходимости их корректировки и ее размеров, с тем чтобы отразить фактические суточные расходы сотрудников ИКМООНН *.
According to a 1997 World Bank report, the country's economy is currently reliant on “subsistence agriculture, unofficial transit trade, war-related financial flows, drug income and international assistance”. Согласно докладу, подготовленному в 1997 году Всемирным банком, экономика страны в настоящее время зависит от " натурального сельского хозяйства, неофициальной транзитной торговли, связанных с войной финансовых потоков, доходов от наркотиков и от международной помощи ".
The policy relating to the payment of daily subsistence allowance at special rates contained in the Human Resources Handbook is very clear. Политика в отношении выплаты суточных по специальным ставкам, изложенная в Справочнике по людским ресурсам, вполне ясна.
Thus, there may be a need to clarify to all MSA recipients, especially military and police personnel, that MSA represents a reimbursement for subsistence costs incurred during mission assignments, and that these costs are calculated in respect of the international staff of the United Nations. Таким образом, необходимо, по-видимому, разъяснить всем получателям суточных участников миссии, особенно военнослужащим и полицейским, что такие выплаты представляют собой возмещение суточных расходов, понесенных в ходе командировок в миссии, и что эти расходы рассчитываются для международных сотрудников Организации Объединенных Наций.
• The coming of a truly humane world as the numbers of those engaged in subsistence agriculture, or those whose wages are kept at subsistence-agriculture levels by labor market pressure from those who have migrated from the countryside into teeming cities, fall to a small fraction of human populations. • становление по-настоящему гуманного мира как следствие уменьшения численности населения, занятого натуральным сельским хозяйством, и населения, чей заработок напрямую зависит от сельского хозяйства, в результате рыночного давления, создаваемого миграцией в крупные города - уменьшение этого процента до незначительной фракции населения земного шара.
Travel: preparation of cost-estimates, travel requests, and rosters for payment of daily subsistence allowances, for official travel of staff and consultants/experts; поездки: подготовка смет, запросов на поездки и реестров для выплаты суточных в связи со служебными командировками персонала, консультантов и экспертов;
The participants welcomed the confirmation by Mr. Iversen that Denmark would cover the travel and subsistence costs of experts from NIS and those central European countries that were not covered by existing EEA networks, so that they could take part in the Working Group's activities. Участники приветствовали заявление г-на Иверсена, в котором он подтвердил, что Дания будет оплачивать путевые расходы и суточные для экспертов из ННГ и стран центральной Европы, которые не покрываются существующими сетями ЕАОС, с целью обеспечения их участия в деятельности Рабочей группы.
The subsistence production on private household plots of workers in large-scale agricultural enterprises in some of the countries with formerly collectivised (socialised) agricultures are another example of the importance of output for own consumption and income in kind. Натуральное производство на частных земельных участках работников крупных сельскохозяйственных предприятий в некоторых из стран, где сельское хозяйство в прошлом было коллективизировано (обобщено), является еще одним примером важности натурального дохода и сельскохозяйственного производства для собственного потребления.
Requirements for travel include airfare, daily subsistence allowance and terminal expenses for an estimated 26 trips, with each trip lasting, in average, two days. Потребности в ресурсах на поездки включают средства на оплату авиабилетов, выплату суточных и покрытие терминальных расходов в связи примерно с 26 поездками, при этом продолжительность каждой поездки составляет в среднем два дня.
The Office of Human Resources Management, in consultation with the International Civil Service Commission, should conduct a field survey to determine whether and to what extent the current MSA rates for UNMIBH should be adjusted to reflect actual subsistence costs as indicated by the DSA rates in effect in the mission area. Управлению людских ресурсов в консультации с Комиссией по международной гражданской службе надлежит провести выездное обследование с целью определения целесообразности корректировки действующих ставок суточных участников миссии для сотрудников МООНБГ и размеры такой корректировки, с тем чтобы отразить фактические суточные расходы, как это имеет место в отношении действующих в районе этой миссии ставок суточных *.
Travel: preparation of cost estimates, travel requests and rosters for the payment of daily subsistence allowances and for official travel of staff and consultants/experts; поездки: подготовка смет, оформление заявок на поездки и составление списков на выплату суточных в связи со служебными поездками сотрудников и консультантов/экспертов;
c Includes salaries, travel and daily subsistence allowance for meetings services support staff and costs for shipment and telecommunications. с Включает оклады, путевые расходы и суточные для сотрудников по обслуживанию конференций, а также расходы на перевозки и связь.
It was also essential to pursue research on the cost-effectiveness of remote interpretation, including more variables in addition to communications costs and daily subsistence allowances. Важно также продолжить изучение вопроса об эффективности дистанционного устного перевода с точки зрения затрат с учетом большего числа переменных в дополнение к расходам на связь и выплату суточных.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!