Примеры употребления "Submitting" в английском с переводом "подвергать"

<>
As impressive an achievement as the report might be, we, as representatives of Member States, also have to actively engage in the process of adapting the United Nations to new realities, including through further refining our assessment of the proposals made by the Secretary-General, by submitting them to a series of crucial tests. Каким бы впечатляющим ни был этот доклад, мы, представители государств-членов, также должны активно участвовать в процессе адаптации Организации Объединенных Наций к новым реальностям, в том числе посредством дальнейшего совершенствования нашей оценки предложений, подготовленных Генеральным секретарем, подвергая их целой серии серьезных испытаний.
Special mention should be made to Law 9,455 of 7 April 1997, which defines the crimes of torture, and establishes in paragraph II of article 1, that it is a crime of torture “submitting someone under your guardianship, power or authority, through violence or serious threat, to intense physical or mental suffering as a way of applying personal punishment or measure of a preventive character”. Особо следует отметить Закон № 9455 от 7 апреля 1997 года, который определяет преступления в виде применения пыток и устанавливает в параграфе II статьи 1, что " подвергать лицо, находящееся под чьей-либо опекой, в компетенции или во власти, с помощью насилия или серьезной угрозы, тяжелым физическим или психическим страданиям в целях наказания или в качестве меры превентивного характера " является преступлением в виде применения пыток.
In article 136 of the 1940 Brazilian Penal Code, ill-treatment is defined as “the act of exposing to danger the life and health of a person under his authority, protection or surveillance for purposes of education, teaching, treatment or custody, whether by depriving him/her of food or indispensable care, or by submitting him/her to excessive or improper work, or abusing of means of correction or discipline”. В статье 136 Уголовного кодекса Бразилии, принятого в 1940 году, жестокое обращение определяется как " подвергание опасности жизни или здоровья какого-либо лица, находящегося во власти, под защитой или переданного под надзор другого лица в целях воспитания, обучения, лечения или опеки, путем лишения этого лица пищи или необходимой заботы, принуждения к чрезмерному труду или недопустимым видам трудовой деятельности или путем злоупотребления исправительными или дисциплинарными средствами ".
If classified forms of fissile material are submitted to verification, the State must make declarations. Если подвергать проверке засекреченные формы расщепляющегося материала, то государства должны представлять объявления.
Granted, no one is obliged to submit himself to the slings and arrows of electoral politics. Конечно, никто не обязан подвергать себя тяжёлым испытаниям политических выборов.
First, there’s the Nixonian method, in which the president, worn down by the fight, simply resigns, scared and unwilling to submit to the proceedings that he sees mounting around him. Во-первых, есть метод Никсона: измотанный борьбой президент просто уходит в отставку, он боится и не хочет подвергать себя процедуре, которая, как он видит, становится для него неизбежной.
The brother-in-law and his family were returned to Iran in November 1999 and the State party submits that it has not received any information indicating that they have been mistreated. Деверь и его семья были возвращены в Иран в ноябре 1999 года и государство-участник утверждает, что оно не получало какой-либо информации, говорящей о том, что они были подвергнуты надлежащему обращению.
The brother-in-law and his family were returned to that country in November 1999 and the State party submits that it has not received any information indicating that they have been mistreated. Деверь и его семья были возвращены в Иран в ноябре 1999 года и государство-участник утверждает, что оно не получало какой-либо информации, говорящей о том, что они были подвергнуты надлежащему обращению.
Civil society groups and political parties criticized the issuance of the Ordinance, saying that a bill should have been submitted to the Legislature-Parliament before it was prorogued on 19 January, and pointing out serious weaknesses in several provisions. Группы гражданского общества и политические партии подвергли критике издание такого указа, отметив, что законопроект следовало представить в Законодательный парламент до того, как его работа была приостановлена 19 января, и указав на серьезные недостатки в некоторых положениях.
Once in custody, detainees are not informed of their right to communicate immediately with their families, or of their right to or submitted to a medical examination at the end of garde à vue, which by law can last up to 12 days. После заключения под стражу задержанные не информируются об имеющемся у них праве немедленно связаться со своими родственниками или о праве быть подвергнутым медицинскому освидетельствованию по окончании срока задержания, который согласно закону может составлять до 12 суток.
The President submitted a proposal to the Secretary-General for the amendment of the Tribunal's Statute to provide for the compensation of persons wrongfully prosecuted or convicted by the Tribunal, with the request that the proposal be transmitted to the Security Council for consideration. Председатель представил предложение Генеральному секретарю о внесении в Устав Трибунала поправки о выплате компенсации лицам, которые были ошибочно подвергнуты суду или осуждены Трибуналом, и просил, чтобы это предложение было препровождено Совету Безопасности для рассмотрения.
The OIDHACO network also submitted information on the problem of the “false positives”, indicating that from January to December 2007, human rights organizations collected information on 131 cases of “false positives”, in which 211 persons were killed, 20 tortured, 15 injured and 22 arbitrarily detained. Сеть ОИДХАКО также представила информацию о подобных расправах, сообщив, что в период с января по декабрь 2007 года правозащитные организации собрали информацию о 131 случае таких расправ, в ходе которых 211 человек были убиты, 20 подвергнуты пыткам, 15 ранены и 22 произвольно задержаны31.
A non metallic part containing liquid LPG shall comply with the leakage tests mentioned in paragraphs 5., 6. and 7. after having been submitted to a hydraulic pressure of 2.25 times the maximum operating pressure at a temperature of 120°C during minimal 96 hours. Неметаллическая деталь, по которой проходит СНГ в жидком состоянии, должна выдерживать испытания на утечку, указанные в пунктах 5, 6 и 7, после того как она была подвергнута воздействию гидравлического давления, превышающего в 2,25 раза максимальное рабочее давление, при температуре 120°C в течение минимум 96 часов.
It was also important to avoid politicization, selectivity and double standards and to put an end to resolutions submitted by Western countries attacking specific developing countries, a practice which had been condemned in the final document adopted at the meeting of foreign ministers of the Non-Aligned Movement. Кроме того, важно не допускать политизации, избирательности и политики двойных стандартов, а также положить конец практике принятия резолюций по правам человека, вносимых западными странами и касающихся исключительно развивающихся стран, то есть практике, подвергнутой осуждению в Итоговом документе Конференции министров иностранных дел Движения неприсоединившихся стран.
Gerardo Hernández, Ramón Labañino, Fernando González, Antonio Guerrero and René González are victims of an abominable injustice and of cruel, inhuman and degrading treatment that blatantly violates their human rights and is irrefutable proof of the arbitrariness and illegitimacy of the legal proceedings to which they were submitted. Херардо Эрнандес, Рамон Лабаньино, Фернандо Гонсалес, Антонио Герреро и Рене Гонсалес стали жертвами вопиющей несправедливости и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, которое вопиющим образом нарушает их права человека и является неопровержимым доказательством произвола и беззакония судебного разбирательства, которому они были подвергнуты.
The most effective export and import control model is one which is negotiated and applied without double standards in a multilateral framework, taking into account the interests of all States which are prepared to submit to a strict regime to verify their compliance with their obligations under the relevant international treaty. Наиболее эффективным видом контроля над экспортом и импортом является такой контроль, который вырабатывается путем переговоров и применяется без двойных стандартов в многосторонних рамках и учитывает интересы всех государств, готовых подвергнуть строгому режиму контроля соблюдение своих обязательств в области того вышеупомянутого международного договора.
A non-metallic part containing liquid LPG shall comply with the leakage tests mentioned in paragraphs 5., 6. and 7. after having been submitted to a 96 hours temperature cycle from the minimum operating temperature up to the maximum operating temperature with a cycle time of 120 minutes, under maximum working pressure. Неметаллическая деталь, по которой проходит СНГ в жидком состоянии, должна выдерживать испытания на утечку, указанные в пунктах 5, 6 и 7, после того как она была подвергнута в течение 96 часов циклическому воздействию температуры, варьирующейся от минимальной до максимальной рабочей температуры, с продолжительностью каждого цикла 120 минут, при максимальном рабочем давлении.
In conclusion, counsel submits that according to the information provided by the author, there exist substantial grounds to believe that the author would be subjected to torture if returned to Iran and that the author has provided reasonable explanations for why she has not been able to or not wished to furnish certain details. В заключение адвокат заявляет, что, судя по представленной автором информации, имеются весомые основания полагать, что автор будет подвергнута пыткам в случае возвращения в Иран и что автор представила разумные пояснения относительно того, почему она не смогла или не пожелала сообщить определенные подробности.
The State party submits that with regard to the two other occasions when the complainant claims to have been interrogated, he makes no claim of being tortured, and in this regard the State party notes that a risk of detention is not sufficient to justify the protection of article 3 of the Convention, and refers to I.A.O. Государство-участник отмечает, что в отношении двух других случаев, когда, согласно утверждениям заявителя, он был подвергнут допросу, он не говорит о применении пыток, и в этой связи государство-участник считает, что угроза взятия под стражу не является достаточной для того, чтобы обосновать применение мер защиты, предусмотренных положениями статьи 3 Конвенции, ссылаясь при этом на дело И.А.О.
The State party submits that solitary confinement, is not, and in this particular case was not, effected to obtain information or a confession from the complainant, to punish her for an act she committed or was suspected of having committed, to intimidate or coerce her or a third person or for any reason based on discrimination of any kind. Государство-участник утверждает, что одиночное заключение не применяется и не применялось в данном конкретном случае для того, чтобы получить информацию или признание у заявителя, подвергнуть ее наказанию за какое-либо совершенное ею деяние или за деяние, в совершении которого она подозревается, запугать ее или принудить ее или третье лицо, или по какой-либо причине подвергнуть ее дискриминации на каком-либо основании.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!