Примеры употребления "Securities" в английском с переводом "обеспечительный"

<>
The transfer of security rights in, sale, loan or holding of or agreement to repurchase securities or other financial assets or instruments held with an intermediary; передачи обеспечительных прав в ценных бумагах или других финансовых активах или инструментах, хранящихся у посредника, или их продажи или ссуды, или владения ими, или из соглашения об их обратной покупке;
The Commission also commended the efforts to coordinate with the International Institute for the Unification of Private Law (UNIDROIT), which was preparing a text on security interests in securities. Комиссия также приветствовала усилия по координации работы с Международным институтом по унификации частного права (МИУЧП), который занимается подготовкой текста, посвященного обеспечительным интересам в ценных бумагах.
However, it would seem that the peculiarities of creating, protecting and enforcing security interests in investment securities are so strong that deviations from a general regime can be justified by the special features of the collateral involved. В то же время, как представляется, особенности создания, защиты и принудительного исполнения обеспечительных интересов в инвестиционных ценных бумагах являются настолько значительными, что отход от общего режима может быть оправдан характерными особенностями этого вида обеспечения.
Those transactions, which include, but are not limited to, trade finance, asset-based lending, real estate lending, project finance, securitization, derivative and securities lending transactions, would be facilitated by a secured transactions law that recognized security rights in bank accounts. Законодательство об обеспеченных сделках, признающее обеспечительные права в банковских счетах, может содействовать заключению таких сделок, к числу которых, в частности, относятся сделки по финансированию торговли, кредитование на основе активов, ипотечное кредитование, проектное финансирование, секьюритизация, а также сделки по кредитованию на основе деривативных финансовых инструментов и ценных бумаг.
It will then address issues pertaining to the development of model legislative solutions on security rights in general, as well as issues relating to the drafting of asset-specific model legislation, in particular model legislation concerning securities and intellectual property rights. Затем рассматриваются проблемы, связанные с разработкой типовых законодательных решений по обеспечительным правам в целом, а также проблем, связанных с подготовкой типового законодательства, посвященного конкретным видам активов, в частности типового законодательства, касающегося ценных бумаг и прав интеллектуальной собственности.
The assets to be included within the category of intangible assets may be defined differently in different States, depending upon the law, but may include intellectual property, contract rights, securities and financial instruments, and […] [to the extent of the debtor's interest]. Активы, относимые к категории нематериальных активов, могут по-разному определяться в различных государствах в зависимости от правовых традиций, однако к ним могут относиться интеллектуальная собственность, договорные права, обеспечительные и финансовые инструменты и […] [в объеме, соответствующем интересу должника].
However, some doubt was expressed as to whether the law of the grantor's location was appropriate for security rights in financial assets (such as derivatives or repurchase agreements), directly held securities and rights to payment of funds credited to a bank account. Вместе с тем были выражены некоторые сомнения в отношении того, является ли право места нахождения лица, предоставившего право, надлежащим в отношении обеспечительных прав в финансовых активах (таких, как производные инструменты или выкупные соглашения), непосредственно удерживаемых ценных бумагах, а также в правах на выплату средств, зачисленных на банковский счет.
As a result, a great deal of uncertainty existed as to whether investors owning securities and financiers extending credit and being granted a security interest had a right in property and were protected, in particular, in the case of the insolvency of an intermediary. В результате этого возникает большая неопределенность в вопросе о том, обладают ли инвесторы, владеющие ценными бумагами, и финансирующие учреждения, предоставляющие кредит под обеспечительный интерес, правом в имуществе и пользуются ли они защитой, особенно в случае несостоятельности посредника.
In addition to the draft Convention, the Secretariat is currently preparing a study on legal problems in the field of secured credit law, including security interests in investment securities, and the possible solutions for consideration by the Commission at its thirty-fourth session, in 2001. Помимо проекта Конвенции Секретариат в настоящее время занят подготовкой исследования правовых проблем в области фондового кредитного права, включая обеспечительные интересы в отношении инвестиционных ценных бумаг, и возможных решений для рассмотрения Комиссией на ее тридцать четвертой сессии в 2001 году.
Pursuant to a request by the Commission, the Secretariat is currently preparing a study on legal problems in the field of secured credit law, including security interests in investment securities, and the possible solutions for consideration by the Commission at its thirty-fourth session, in 2001. Во исполнение просьбы Комиссии52 Секретариат в настоящее время занят подготовкой исследования правовых проблем в области фондового кредитного права, включая обеспечительные интересы в отношении инвестиционных ценных бумаг, и возможных решений для рассмотрения Комиссией на ее тридцать четвертой сессии в 2001 году.
any of the securing measures of the seizure of unregistered real property, attachment or custody or management of movable property, money claims, income under Employment or Service Contracts, and any other property related or material rights, as well as the seizure of stock certificates and other securities of the opponent; принятие любой из следующих обеспечительных мер: конфискация незарегистрированной недвижимости, изъятие, хранение или взятие под контроль движимого имущества, денежных требований, доходов по контрактам о трудоустройстве или обслуживании и любого другого связанного с этим имущества или имущественных прав, а также конфискация акций и других ценных бумаг противной стороны;
While the development of model legislative solutions for secured transactions in general may be suited to address some general aspects of security interests over specific types of assets (such as securities and intellectual property, as discussed in the present paper), there will be a need for special provisions solving specific issues. Хотя разработка типовых законодательных решений для обеспеченных сделок в целом может стать уместным инструментом для рассмотрения некоторых общих аспектов обеспечительных интересов в отношении конкретных видов активов (например, ценных бумаг и интеллектуальной собственности, как это обсуждалось в настоящем документе), возникнет необходимость в особых положениях, разрешающих специальные вопросы.
As to subparagraph (g) of recommendation 3, the Commission noted with appreciation the analysis provided in the note with respect to the appropriateness of a qualified rather than an outright exclusion of security rights in securities, immovable property, aircraft, ships and attachments thereto and agreed to leave that question to Working Group VI. Что касается подпункта (g) рекомендации 3, то Комиссия с удовлетворением отметила представленный в примечании анализ относительно целесообразности скорее ограниченного, чем общего исключения обеспечительных прав в ценных бумагах, недвижимом имуществе, самолетах, судах и постоянных принадлежностях к ним и решила оставить решение этого вопроса на усмотрение Рабочей группы VI.
It was further stated that since the Unidroit secretariat had done work in the area defined in the study as “security interests over investment securities”, and in view of the need to make all possible efforts to avoid duplication of work, it appeared advisable for the Commission to avoid undertaking work on that topic. Кроме того, было отмечено, что, поскольку секретариат МИУЧП проделал опре-деленную работу в области, названной в иссле-довании областью " обеспечительных интересов в инвестиционных ценных бумагах ", и с учетом необходимости предпринять все возможные усилия во избежание дублирования работы, представляется целесообразным, чтобы Комиссия воздержалась от проведения работы по этой теме.
Security rights in tangible movable property Обеспечительные права в материальном движимом имуществе
Recommendations 80 and 81 (priority of security rights in negotiable documents) Рекомендации 80 и 81 (Приоритет обеспечительных прав в оборотных документах)
The secured creditor may assign the secured obligation and the security right. Обеспеченный кредитор может уступать обеспеченное обязательство и обеспечительное право.
Security rights in bank accounts play an important role in many credit transactions. Обеспечительные права в банковских счетах играют важную роль в рамках многих кредитных сделок.
The grantor may also sell assets that are subject to existing security rights. Лицо, передавшее право, может также продать активы, являющиеся объектом существующих обеспечительных прав.
[Ability to sell free and clear of security interests, charges and other encumbrances [Способность осуществлять продажи свободно от обеспечительных интересов, сборов и иных обременений
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!