Примеры употребления "Regulation" в английском с переводом "регламентация"

<>
Brief description: CETMO continued the updating and improvement of the CETMO database on flows of goods and passengers, infrastructures and transport regulation. Пояснение: СЕТМО продолжил актуализацию и совершенствование базы данных СЕТМО о грузопассажирских потоках, инфраструктурах и регламентации средств транспорта.
The new EC regulation on business registers specifies the data exchange, but does not cover all technical details to leave room for flexibility. Новая регламентация ЕС по коммерческим реестрам предусматривает обмен данными, однако не охватывает всех технических деталей, оставляя возможность гибкости.
Provinces exercise authority over matters such as the establishment and regulation of municipalities, health care, education, social well-being, property, civil rights and the administration of justice. Провинции ведают такими вопросами, как создание и регламентация деятельности муниципальных органов, здравоохранение, образование, социальное благосостояние, собственность, гражданские права и отправление правосудия.
There is a need to continue to progress in establishing robust surveillance of domestic and international financial systems, which should include mechanisms for effective cross-border regulation of financial markets. Необходимо продолжать процесс создания на внутригосударственном и международном уровнях мощных систем финансового контроля, которые должны включать в себя механизмы эффективной трансграничной регламентации финансовых рынков.
More Member States need to be persuaded to circulate the relevant names on the List to entities outside the traditional banking systems, and to increase their regulation of non-banking financial institutions and operations. Больше государств-членов следует убеждать в необходимости рассылать соответствующие имена и названия из Перечня органам вне рамок традиционных банковских систем и усилить регламентацию деятельности небанковских финансовых учреждений и предприятий.
In accordance with this, our view is that international regulation in the area of liability ought to proceed in careful negotiations concerned with particular topics (for example, oil pollution, hazardous wastes) or with particular regions. С учетом этого наше мнение заключается в том, что международная регламентация в области материальной ответственности должна быть предметом обстоятельных переговоров, касающихся конкретных тем (например, загрязнение нефтью, опасные отходы) или конкретных регионов.
In Costa Rica, COMPAL II will continue strengthening the regulatory framework of COPROCOM by widening the scope of preventive measures of competition regulation as well as promoting consumer protection by strengthening institutional capacities and the regulatory framework. В Коста-Рике в рамках КОМПАЛ-2 будет продолжена работа по укреплению регулятивной основы КОПРОКОМ на основе расширения масштабов мер по предупреждению нарушений регламентации о конкуренции, а также поощрения защиты прав потребителей на основе укрепления институционального потенциала и механизма регулирования.
To establish an effective regulation and evaluation mechanism for alternative care, including informal forms of alternative care, and to develop, standardize and control the quality of alternative care and related programmes and services in consultation with children. создать эффективный механизм регламентации и оценки альтернативного ухода, включая неформальные методы альтернативного ухода, и развивать, стандартизировать и контролировать качество альтернативного ухода и связанных с этим программ и услуг по согласованию с детьми.
Slovenia: The academic research centre,'Research on Internet in Slovenia (RIS)' produces a number of studies on the Internet, including studies of e-commerce, regulation and case law pertaining to the Internet, as well as surveys of websites and ISPs. Словения: Академический исследовательский центр " Исследование Интернета в Словакии " (RIS) проводит ряд исследований в области Интернета, включая вопросы электронной коммерции, регламентацию и прецедентное право в связи с Интернетом, а также организует обследования Web-сайтов и ПСУ.
There is still a lack of clarity on the respective roles and responsibilities of the public and private parties, with regard to: risk issues; legal and regulatory frameworks; the links with civil society; and competition and the regulation of utilities. По-прежнему отсутствует определенность относительно соответствующих ролей и обязанностей сторон из государственного и частного сектора в плане: распределения рисков; правовой и регламентирующей основы; связей с гражданским обществом, а также конкуренции и регламентации деятельности коммунальных служб.
The High Commissioner reported that while the energy and mining policy adopted in October 2007 envisages consultation processes for the mining sector, comprehensive regulation is still needed through a law on consultation, in line with ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. Верховный комиссар сообщила о том, что, хотя политика в области развития энергетики и горнодобывающей промышленности, принятая в октябре 2007 года, предусматривает процесс консультаций для горнодобывающего сектора, всесторонняя регламентация этих вопросов по-прежнему необходима на основании закона о таких консультациях в соответствии с Конвенцией МОТ № 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни113.
The Committee notes with interest the legal developments regarding the regulation of marriage, in particular, the entry into force of the Act on Revision of the 1973 Marriage Act by Government Decree of 25 June 2003, which removed the inequality that existed in the field of religious marriages. Комитет с интересом отмечает юридические реформы, касающиеся регламентации отношений в браке, в частности вступление в силу поправок к Закону о браке 1973 года на основании правительственного указа от 25 июня 2003 года, которые ликвидировали ранее существовавшее неравенство в религиозных браках.
The necessity of legal regulation of the rights of young children in young children's homes, children in foster homes and clients in social-care facilities and in old-age homes was not felt to be too urgent because personal freedom is basically not restricted in these facilities. Потребность в правовой регламентации прав детей в детских домах и приютах, а также прав клиентов органов социального попечения и домов для престарелых не ощущалась особенно остро в связи с тем, что в этих заведениях индивидуальная свобода, в сущности, не подвергается ограничениям
A code of conduct in outer space, as proposed, would mean: no simulated attacks on space assets and satellites, no dangerous manoeuvres, advance notice of manoeuvres, no harmful laser use, mitigation of debris, advance notice of launch, regulation of access and launch, and no interference with national technical means. Предлагаемый кодекс поведения в космосе предполагал бы: отказ от имитаций атак на космические объекты и спутники и опасного маневрирования, заблаговременные уведомления о маневрировании, отказ от использования лазеров для нанесения ущерба, снижение объемов космического мусора, предварительные уведомления о запусках, регламентация доступа и запуска, отказ от вмешательства в нормальное функционирование национальных технических средств.
A code of conduct in outer space, as proposed, would mean: no simulated attacks on space assets and satellites; no dangerous maneuvers; advance notice of maneuvers; no harmful laser use; mitigation of debris; advance notice of launch; regulation of access and launch; and no interference with national technical means. Предлагаемый кодекс поведения в космосе означал бы следующее: отказ от имитации нападений на космическое имущество и спутники, от опасного маневрирования; предварительное уведомление о маневрах; отказ от использования лазера во враждебных целях; снижение объемов космического мусора; предварительное уведомление о запусках; регламентация получения доступа к космосу и запуска, и отказ от вмешательства в работу национальных технических средств.
That delegation was of the view that a more detailed regulation of the exercise of the right of passage should be considered as a way to legalize the actual practice, as long as such passage was innocent and not prejudicial to the peace, good order or security of other States; По мнению этой делегации, следует рассмотреть возможность более подробной регламентации осуществления пра-ва пролета в качестве одного из путей узаконивания фактически существующей практики, в том случае, если такой пролет является безвредным и не наносящим ущерба спокойствию, порядку и безо-пасности других государств;
Address the full range of issues pertinent to implementing the Convention, including: criminalizing prohibited activities; disease surveillance, detection, diagnosis, and containment of infectious diseases; education, outreach and awareness raising; relevant developments in science and technology; the regulation of transfers and export/import controls; the safety and security of biological materials; and the submission of confidence-building measures; урегулировать весь диапазон проблем, имеющих отношение к осуществлению Конвенции, включая: криминализацию запрещенной деятельности; наблюдение, обнаружение, диагностику заболеваний и локализацию инфекционных заболеваний; образование, разъяснение и осведомление; соответствующие веяния в сфере науки и технологии; регламентацию передач и экспортно/импортный контроль; безопасность и защищенность биологических материалов; и представление по мерам укрепления доверия;
Mr. BETTAUER (United States of America) said he wished to reiterate the position the United States had always held concerning the regulation of conventional weapons which had indiscriminate effects or caused excessive harm: what was needed was to find the requisite balance between humanitarian concerns and States'military interests, to clarify the facts concerning the weapons in question and to secure a consensus on the restrictions required. Г-н БЕТТАУЭР (Соединенные Штаты Америки) хочет напомнить позицию, которую неизменно занимают Соединенные Штаты относительно регламентации обычного оружия, имеющего неизбирательное действие или причиняющего ненужные беды: речь идет о нахождении надлежащего баланса между гуманитарными заботами и военными интересами государств, об установлении фактов применительно к рассматриваемым видам оружия и о достижении консенсуса по требуемым ограничениям.
In that connection, it pointed out that its Fisheries Act, among other things, included the following provisions: prohibition of reflagging; provision for issuing licences for vessels flying the flag of Mexico only; regulation of fishing activities on the high seas as part of the responsibility of the flag State; obligation for the flag State to maintain a record of fishing vessels authorized to fish on the high seas. В этой связи она указала, что действующий в Мексике Акт о рыболовстве предусматривает, в частности, следующее: запрет на смену судном своего флага; выдача лицензий только судам, плавающим под мексиканским флагом; регламентация рыбопромысловой деятельности в открытом море как часть обязанностей государств флага; обязательство государства флага вести регистр рыболовных судов, которым разрешено вести промысел в открытом море.
Improving education management; reinforcing order and discipline, regulations; preventing and dealing with negative behaviours in education. улучшение руководства процессом образования; укрепление порядка и дисциплины, регламентации; предупреждение негативного отношения к учебе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!