Примеры употребления "Recovered" в английском с переводом "оправляться"

<>
The French never really recovered from that trauma. Французы так и не оправились от нанесенной травмы.
We went off a cliff but we recovered. Мы пошли под откос, но мы оправились."
I began these letters when I recovered from my illness. Я начала писать эти письма, когда оправилась от болезни.
Remind your loved one that many people have successfully recovered from an eating disorder. Напомнить близкому человеку, что многие люди успешно оправились после расстройства пищевого поведения.
Rabin’s murder was a catastrophe from which the peace process has never recovered. Убийство Рабина стало катастрофой, от которой мирный процесс так и не оправился.
The strong figure added to the dollar’s gains which recovered some of its previous days loses. Сильные данные добавили веса доллару, который немного оправился от своих предыдущих проигрышных дней.
This is especially true because financial systems in many countries have still not recovered from their own recent crises. Это особенно верно сейчас, потому что финансовые системы во многих странах еще не оправились от своих собственных недавних кризисов.
Nevertheless, there is no doubt that African economies, taken together, have recovered from the dark years of the 1980's. Однако, нет сомнения в том, что африканские экономические системы, взятые все вместе, оправились от темных 1980-ых.
Today, large parts of Africa, Latin America, and Asia have still not recovered from mistakes made during previous economic downturns. Сегодня большая часть Африки, Латинской Америки и Азии все еще не оправились после ошибок, допущенных во время предыдущих экономических спадов.
For, unless today's global imbalances are redressed, the next crash will be upon us before we have recovered from this one. Поскольку, если не выровнить сегодняшние глобальные дисбалансы, следующий кризис наступит прежде, чем мы оправимся от этого.
Stimulus programs were sold as being a temporary palliative, needed to bridge the gap until the financial sector recovered and private lending resumed. Программы стимулирования были поданы как временное средство, которое должно было устранить разрыв, пока финансовый сектор не оправится и не возобновится частное кредитование.
Hardly had the world recovered from the 1997-1998 financial crisis when it slid into the 2000/2001 global slowdown, worsening Argentina's situation. Едва успев с большим трудом оправиться от последствий финансового кризиса 1997-1998 года, мир тут же попал в глобальный экономический спад 2000-2001 года, что еще больше ухудшило ситуацию в Аргентине.
A half-billion years later, our planet had recovered sufficiently from the pangs of its violent birth to become physically capable of harboring life. Через пятьсот миллионов лет наша планета достаточно оправилась от мук своего неистового рождения для того, чтобы стать физически способной приютить жизнь.
His decision in 2006 to bring Yanukovich out of the wilderness and back into the premiership was an act from which he has never recovered. Принятое им в 2006 г. решение вернуть Януковича из забвения и дать ему пост премьер-министра было шагом, от последствий которого он до сих пор не может оправиться.
The "popping" of such an asset bubble is what happened in Japan 10 years ago, an event from which that country has not yet recovered. Подобный пузырь активов "лопнул" в Японии десять лет назад, и от этого события страна не оправилась до сих пор.
His decision in 2006 to bring Yanukovych out of the wilderness and back into the premiership was an act from which he has never recovered. Принятое им в 2006 г. решение вернуть Януковича из забвения и дать ему пост премьер-министра было шагом, от последствий которого он до сих пор не может оправиться.
Indeed, the logic of fiscal consolidation requires those economies that have recovered strongly to phase out their recovery efforts, while those that have not continue such efforts. В самом деле, логика финансовой консолидации требует, чтобы те экономики, которые достаточно хорошо оправились, прекратили свои усилия по выздоровлению, в то время как те, которые не оправились, продолжали такие попытки.
These banks have never fully recovered from earlier losses, and their equity capital levels remain low relative to international competitors (like the US) and to what investors regard as reasonable. Банки стран еврозоны так и не оправились полностью от понесённых ранее убытков, а их собственный капитал остаётся на низком уровне, если сравнивать с международными конкурентами (например, в США) и с тем уровнем, который инвесторы воспринимают как разумный.
Japan in the early 1990's waited too long to act and missed the right opportunity to enact countermeasures, which is why Japan has still not recovered from its long stagnation. В начале 1990х Япония слишком долго медлила, упустив возможность принятия контрмер, и потому Япония всё еще не оправилась от долгого застоя.
But many poor countries have recently recovered from the impact such lunatic ideas, what a tragedy if that were to shoved back into poverty by returning to those tried-and-failed policies; Но многие бедные страны едва оправились от применения подобных решений. Было бы досадно повернуть развитие вспять обратясь к неоправдавшим себя методам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!