Примеры употребления "REGULATIONS" в английском с переводом "нормативно-правовой акт"

<>
The Government will enact appropriate domestic rules, regulations and administrative orders in 2009. В 2009 году правительство примет соответствующие национальные нормативные положения, нормативно-правовые акты и административные распоряжения.
The Government would enact appropriate domestic rules, regulations and administrative orders in 2009. В 2009 году правительство примет соответствующие национальные нормативные положения, нормативно-правовые акты и административные распоряжения.
In exchange for that money, which is used to finance costly state projects or even political campaigns, the chaebols gain favors, such as cheap bank loans or preferential regulations. В обмен на деньги, которые используются для финансирования дорогостоящих государственных проектов или даже для проведения политических кампаний, чеболи получают определенные льготы типа дешевых кредитов или преференций в нормативно-правовых актах.
The legislative basis for the operations of preschool institutions is the 1992 Education Act and the relevant laws and regulations of the Cabinet of Ministers and the Ministry of Health. Законодательной базой функционирования детских дошкольных учреждений является Закон Азербайджанской Республики «Об образовании», принятый в 1992 года, а также соответствующие нормативно-правовые акты Кабинета Министров и Министерства Образования Азербайджанской Республики.
In order to distinguish between space objects according to their technical specifications, aerodynamic characteristics and technological uses connected with space, regulations and laws will need to be drafted for each case. Для того чтобы провести различие между космическими объектами в зависимости от их технических характеристик, аэродинамических свойств и космических технологий, для каждого случая потребуется разработать нормативно-правовые акты и законы.
The Kingdom's staunch position on terrorism, every form of which it rejects, is derived from the Shariah, the source of all its statutes and regulations, as emphasized in previous reports. Как уже подчеркивалось в предыдущих докладах, в основе твердой позиции Саудовской Аравии в отношении терроризма, который она отвергает во всех его формах, лежат нормы шариата, служащие источником для всех законодательных и нормативно-правовых актов в стране.
Adopt and implement regulations setting out more precise public participation procedures covering the full range of activities subject to article 6 of the Convention, without in any way reducing existing rights of public participation; принять и осуществлять нормативно-правовые акты, устанавливающие более четкие процедуры участия общественности, относящиеся ко всему диапазону видов деятельности, предусмотренных в статье 6 Конвенции, без какого-либо ущемления действующих прав в отношении участия общественности;
Human resources capacity for implementing the EU SEA Directive will be reinforced by the hiring of five persons in 2007 at the Directorate for Horizontal Legislation and Regulations within the Ministry of Environment and Water Management. Благодаря найму в 2007 году пяти сотрудников управления по горизонтальному законодательству и подзаконным нормативно-правовым актам министерства экологии и управления водными ресурсами будет укреплен кадровый потенциал для осуществления Директивы ЕС по СЭО.
Remember that your ads must comply with all applicable laws and regulations of the locations they're targeted to (in particular when advertising for more sensitive categories like alcohol and real-money gambling), and our Advertising Policies. Помните, что ваша реклама должна соответствовать положениям законов и нормативно-правовых актов региона, который выбран для таргетинга (особенно это важно при рекламе таких неоднозначных категорий как алкоголь или азартные игры на деньги), а также нашим правилам рекламной деятельности.
“A compilation of the Constitution, National and State Statutes and Regulations, local Government Bye Laws, Customary Laws and Religious Laws, Policies and Practices and court Decisions relating to the Status of Women and Children, Applicable in Nigeria- 2005” " Применяемые в Нигерии Конституция, законы и нормативно-правовые акты- национальные и на уровне штатов, подзаконные акты местных органов власти, обычное и религиозное право, политика и практика, а также судебные решения, связанные с положением женщин в Нигерии, 2005 год ".
It will include direct financing, credit enhancements, and guarantees - a subsidy to a sector known for its risky non-performing operations at the ADB - as well as business-friendly regulations and removal of market "barriers," which include social and labor rights. Это будет включать прямое финансирование, повышение качества кредита и гарантии - субсидия сектора, известного своими рискованными неблагонадежными операциями в АБР - а также благоприятные для бизнеса нормативно-правовые акты и устранение рыночных "барьеров", в которые входят социальные и трудовые права.
Other governmental entities (such as central agencies or councils) could also have an interest, including those responsible for the development and implementation of laws, regulations, policies, and activities related to chemicals management throughout their life cycle, and/or aspects of pollution prevention and control. Другие государственные органы (такие как центральные ведомства или советы) тоже могут быть заинтересованы в этой области, если принять во внимание их ответственность за подготовку и исполнение нормативно-правовых актов, направлений в политике и деятельности в области управления химическими веществами в течение их жизненного цикла и/или аспектов, связанных с контролем и предотвращением загрязнения.
Such laws and regulations create equal conditions for everyone, irrespective of race, ethnicity, religion or other attributes, to acquire property or, on the basis of other material rights, to engage in entrepreneurial activity and other forms of activity in the economic life of Azerbaijan. Данные нормативно-правовые акты создают равные условия для всех, независимо от расовой, национальной, религиозной и другой принадлежности в сфере приобретения имущества в собственность или на основании иных вещных прав, занятия предпринимательством и другими видами деятельности в экономической жизни страны.
Even though many international organizations provide similar types of assistance in the fields of institution building, the creation of a favourable environment for FDI (laws and regulations, information, stable macroeconomic and political situation, growing markets), training and data collection, they cooperate to avoid duplication of work. Хотя многие международные организации занимаются оказанием во многом сходных видов помощи в области институционального развития, создания благоприятных условий для ПИИ (нормативно-правовые акты, информация, стабильное макроэкономическое и политическое положение, расширение рынков), подготовки кадров и сбора данных, они сотрудничают друг с другом в целях недопущения дублирования работы.
Generally, Bahrain's accession to international agreements and conventions issued by the United Nations and UN organizations and agencies, particularly the ILO, have had a positive effect, which has manifested in Bahrain's adoption of a series of legislation, laws, and regulations in the area of labour. В целом, присоединение Бахрейна к международным соглашениям и конвенциям, принятым Организацией Объединенных Наций, а также организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в частности МОТ, имело положительный эффект, который проявился в том, что в Бахрейне был принят ряд законов, законопроектов и нормативно-правовых актов в области труда.
Under article 310 of the Code, both workers and employers, as well as other natural persons, may incur material, disciplinary, administrative or criminal liability in respect of violation of the rights established in the Code and other laws and regulations forming part of the system of labour legislation. В соответствии со статьей 310 указанного Кодекса, как работники, так и работодатели, а также другие физические лица в определенном законодательством порядке несут материальную, дисциплинарную, административную и уголовную ответственность за нарушение прав, установленных данным Кодексом и другими нормативно-правовыми актами, входящими в систему трудового законодательства.
Article 151 of the Constitution stipulates that, in the event of conflict between the laws and regulations forming part of Azerbaijani law (except for the Constitution and statutes adopted by referendum) and the provisions of international treaties to which the Republic of Azerbaijan is a party, the international treaty provisions shall prevail. В статье 151 Конституции предусматривает, что " При возникновении противоречия между нормативно-правовыми актами, входящими в систему законодательства Азербайджанской Республики (исключая Конституцию Азербайджанской Республики и акты, принятые путем референдума), и межгосударственными договорами, стороной которых является Азербайджанская Республика, применяются международные договоры ".
These laws and regulations can be used as a basis to seize property, investments, resources and similar valuable items belonging to legal entities or physical persons directly or indirectly involved in terrorist activity, to suspend transactions using their accounts and to freeze assets and economic resources or halt financial and related services. На основании этих законов и нормативно-правовых актов может осуществляться арест имущества, вкладов, средств и прочих ценностей юридических или физических лиц, прямо или косвенно причастных к террористической деятельности, приостановление операций по их счетам, а также блокирование активов, экономических ресурсов или финансовых и связанных с ними видов услуг.
In that regard, the CTC would welcome receiving a detailed outline of the relevant provisions of the Saudi Arabian Monetary Agency (SAMA) Regulations and Guidelines for the Prevention and Control of Money Laundering Activities of 1995, which aim at addressing banks and foreign exchange bureaux, as referred to at page 6 of the annexed Self-Assessment questionnaire. В этой связи КТК хотел бы подробно ознакомиться с соответствующими положениями принятых в 1995 году Валютно-финансовым управлением Саудовской Аравии (ВФУСА) нормативно-правовых актов и других документов, направленных на борьбу с легализацией незаконных доходов, действие которых распространяется на все банки и пункты обмена иностранной валюты и о которых говорится на странице 6 приложенного к настоящему докладу вопросника с результатами самооценки.
In particular, the new law on firearms and ammunition harmonises the legislation on firearms and ammunition with the legislation of the European Union and with other international commitments of the Slovak Republic, and puts in place legal instruments that enable the State to introduce adequate regulations in the area of firearms and ammunition, especially with regard to public interest in the protection of public order and security. Принятие нового Закона об огнестрельном оружии и боеприпасах, в частности, позволило привести законоположения об огнестрельном оружии и боеприпасах в соответствие с нормативно-правовыми актами Европейского союза и другими международными обязательствами Словацкой Республики и создает правовую основу для принятия государством надлежащих нормативных правил в отношении огнестрельного оружия и боеприпасов, особенно с учетом стремления общества обеспечить правопорядок и безопасность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!