Примеры употребления "Press relations" в английском

<>
The Romanian Transition Government Support Program, which enables the sharing of experiences on government communications, press relations and organizational management; программу поддержки переходного правительства в Румынии, которая позволяет вести обмен опытом по вопросам правительственной связи, связей с прессой и управления деятельностью организаций;
Press relations: the President may on occasion issue press releases on matters of importance to the Tribunal as a whole; the President and Vice-President also meet representatives of the media; связи с прессой: Председатель может в отдельных случаях выпускать пресс-релизы по вопросам, имеющим важное значение для Трибунала в целом; Председатель и заместитель Председателя проводят также встречи с представителями средств массовой информации;
That requires instituting 24-hour press operations centers and elevating Internet operations and other channels to the status of traditional twentieth-century press relations. Для этого необходимо внедрять круглосуточные центры прессы и развивать работу в Интернете, а также другие информационные каналы до статуса традиционных средств информации двадцатого века.
Therefore, the minimum fine imposed on citizens for unauthorized vending will increase sixfold beginning in November, from 500 rubles to 3,000 rubles, reports the press relations service of the Administration of Vologda. Так, нижний предел штрафа для граждан за несанкционированную торговлю с ноября возрастет в шесть раз - с 500 рублей до 3000 рублей, сообщает пресс-служба Администрации Вологды.
This story made headlines around the world, and fits well with how the world press typically covers Sino-Japanese relations. Эта история стала известна всему миру, и является хорошим примером того, как китайско-японские отношения обычно освещаются в средствах массовой информации.
After an hour together, they emerged to tell the press that no new steps aimed at improving relations had been agreed upon. После часовой встречи они появились, чтобы сказать прессе, что не было достигнуто договоренности ни по одному пункту, направленному на улучшение отношений.
Returning to the Panama Summit, it becomes clear it has been successful for Obama´s foreign policy intentions because it achieved not only the “must-have” picture with Castro and the joint press conference, but also because it unveiled a new beginning in US relations with Latin America and the Caribbean. Если вернуться к саммиту в Панаме, становится ясно, что он стал успешным для внешнеполитических устремлений Обамы, потому что в итоге появилась необходимая совместная картинка с Кастро и прошла совместная пресс-конференция. Но что еще важнее, он заложил новое начало в отношениях США с Латинской Америкой и странами Карибского бассейна.
In the summit's joint declaration and the three leaders' remarks at the concluding press conference, one can see China's clear intention to improve bilateral relations with Japan by promising cooperation on the issue of Japanese imports that might be contaminated by radiation from Fukushima. В совместной декларации саммита и замечаниях трех лидеров на итоговой пресс-конференции можно увидеть явное намерение Китая улучшить двусторонние отношения с Японией, пообещав сотрудничество в вопросе японского импорта, который может быть загрязнен излучением "Фукусимы".
Evgenia Vasilyeva, whose persona has riveted the close attention of the media for almost a year, until now has not once commented on the multiple publications in the press about embezzlement in the Ministry of Defense as well as about her personally - relations with former defense minister Anatoliy Serdyukov, her poetry and passion for valuable things. Евгения Васильева, к персоне которой почти год приковано пристальное внимание СМИ, до сих пор ни разу не комментировала многочисленные публикации в прессе как о хищениях в Минобороны, так и о ней лично - отношениях с экс-министром обороны Анатолием Сердюковым, ее поэзии и о пристрастии к ценным вещам.
In a statement to the press the Council urged both parties to take action to overcome the current deadlock in their relations, to speedily implement the decision of the Boundary Commission and to cooperate with UNMEE in order to maintain stability and prevent incidents in the border areas. В заявлении для печати Совет настоятельно призвал обе стороны принять меры для преодоления нынешней тупиковой ситуации в их отношениях, незамедлительно осуществить решение Комиссии по установлению границы и сотрудничать с МООНЭЭ в интересах сохранения стабильности и недопущения инцидентов в пограничных районах.
Last week I attended an extraordinary panel discussion at the National Press Club titled, “From the Cold War to the ‘Reset’: The Changing Face of Public Diplomacy in Russian-American Relations.” На прошлой неделе я участвовал в выдающемся обсуждении в Национальном пресс-клубе, которая называлась «От холодной войны к перезагрузке: Меняющееся лицо общественной дипломатии в российско-американских отношениях».
Indian Foreign Minister Pranab Mukherjee – who was noticeably less forthcoming on Tibet than his American counterpart during a press conference with Secretary of State Condoleezza Rice – has publicly warned the Dalai Lama against doing anything that could have a “negative impact on Indo-Sino relations.” Министр иностранных дел Индии Пранаб Мукхерджи, который был заметно сдержаннее в своих комментариях по поводу ситуации в Тибете, чем его американская коллега в ходе пресс-конференции с Госсекретарем США Кондолизой Райс, публично предупредил Далай-ламу, что он не должен предпринимать действий, которые могли бы "негативно отразиться на индийско-китайских отношениях".
In 1995, the Council of Europe Press published a booklet entitled “Tackling racism and xenophobia: practical action at the local level,” one of a series of booklets accompanying the report Community and Ethnic Relations in Europe and containing an account of an expert meeting held in Berlin in 1993 on practical action at the local level to combat racism and xenophobia. В 1995 году издательство Совета Европы опубликовало брошюру под названием " Решение проблем расизма и ксенофобии: практические меры на местном уровне ", которая явилась одной из брошюр, сопровождающих доклад " Сообщество и этнические отношения в Европе "; она содержит информацию о работе проходившего в Берлине в 1993 году совещания экспертов, посвященного практическим мероприятиям на местном уровне по борьбе с расизмом и ксенофобией.
Following the consultations, the President of the Council informed the press of the main items agreed upon by members of the Council during the consultations, namely the Council's condemnation of the attacks by JEM on 10 May, its deep concern about tensions in Chad-Sudan relations, and its call for international assistance for the full deployment of UNAMID and support for the Secretary-General's efforts aimed at the appointment of a Joint Chief Mediator. После консультаций Председатель Совета информировал представителей печати об основных вопросах, согласованных членами Совета на консультациях, а именно об осуждении Советом нападений, совершенных ДСР 10 мая, о его глубокой озабоченности напряженностью в отношениях между Чадом и Суданом и о его призыве об оказании международной помощи для полномасштабного развертывания ЮНАМИД и о поддержке усилий Генерального секретаря, нацеленных на назначение общего главного посредника.
On 11 July, following the presentation of the Secretary-General's progress report on Ethiopia and Eritrea and a briefing by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, the President, in a statement to the press, noted the Council's deep concern at the lack of progress in the implementation of the decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and encouraged both parties to work towards full normalization of their relations. 11 июля после представления очередного доклада Генерального секретаря о ситуации в отношениях между Эритреей и Эфиопией и брифинга заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Председатель Совета в заявлении для прессы отметил глубокое беспокойство Совета по поводу отсутствия прогресса в осуществлении решения Комиссии об установлении границы между Эритреей и Эфиопией и призвал обе стороны добиваться полной нормализации их отношений.
Following consultations, the President, in a statement to the press, noted the Council's deep concern at the lack of progress in the implementation of the decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, and encouraged both parties to work towards full normalization of their relations. После консультаций Председатель в заявлении для печати отметил глубокую озабоченность Совета в связи с отсутствием прогресса в деле осуществления решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией и рекомендовал обеим сторонам действовать в направлении полной нормализации отношений между ними.
Former Deputy Foreign Minister Chun Yung-woo warned an American official in 2010 that revising the Nuclear Cooperation Agreement could soon become a "defining issue" in South Korea-US relations, and that it was already attracting "significant amounts of negative press attention." Бывший заместитель министра иностранных дел Чун Юн-Ву предупредил американского чиновника в 2010 году, что пересмотр Соглашения о сотрудничестве в ядерной сфере вскоре может стать "определяющим вопросом" в отношениях между Южной Кореей и США и что он уже привлекает "значительное негативное внимание прессы".
Booklets, fact sheets, wallcharts, information kits: maintenance of relations with media representatives and regular provision of material for publication by media; production of public information campaign materials, including posters, press and information kits; liaison with civil society; updated OHCHR handbook for non-governmental organizations; буклеты, информационные бюллетени, настенные диаграммы, комплекты информационных материалов: поддержание связей с представителями средств массовой информации и регулярное предоставление материалов для публикации в средствах массовой информации; выпуск материалов для кампании общественной информации, включая плакаты, подборки материалов для прессы и информационных материалов; взаимодействие с гражданским обществом; обновление справочника по УВКПЧ для неправительственных организаций;
Booklets, fact sheets, wallcharts, information kits: maintenance of relations with media representatives and regular provision of material for publication by media (1); production of public information campaign materials, including posters, press and information kits (1); liaison with civil society (1); буклеты, информационные бюллетени, настенные диаграммы, комплекты информационных материалов: поддержание связей с представителями средств массовой информации и регулярное предоставление материалов для публикации в средствах массовой информации (1); выпуск материалов для кампании общественной информации, включая плакаты, подборки материалов для прессы и информационных материалов (1); взаимодействие с гражданским обществом (1);
That was a poor way of handling relations with the media, and he suggested that the Committee should reorganize its internal work so as to draft its concluding observations more quickly and circulate them earlier, in order to allow the press enough time to prepare questions. Такой путь является неприемлемым для работы со СМИ, и оратор предлагает Комитету реорганизовать свою внутреннюю работу, с тем чтобы более оперативно готовить заключительные замечания и распространять их раньше, дабы журналисты имели достаточно времени для подготовки вопросов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!