Примеры употребления "Pregnancy Termination" в английском

<>
Under the Law on conditions and procedure for the termination of pregnancy, the request for pregnancy termination will be respected if the pregnancy had not passed 10 weeks. В соответствии с законом об условиях и порядке прерывания беременности, просьба о прерывании беременности удовлетворяется, если срок беременности не превысил 10 недель.
This refers to various kinds of medical examinations upon personal request and the request of institutions and organisations, all measures of specific (preventive) workers'healthcare, the treatment of acute alcoholism, pregnancy termination for non-medical reasons, artificial insemination/in vitro fertilization, various non-standard dental services, etc. Это касается различных видов медицинских осмотров по личным запросам и запросам учреждений и организаций, всех мер специального (профилактического) медицинского обслуживания трудящихся, лечения острого алкоголизма, прерывания беременности по немедицинским показаниям, искусственного оплодотворения/экстракорпорального оплодотворения, различных нестандартных стоматологических услуг и т. д.
According to the Regulation of Information (Services outside the State for Termination of Pregnancies) Act 1995, information about pregnancy termination services cannot be distributed without solicitation by the recipient in books, newspapers, journals, magazines or other document, or cannot appear in a public notice or in a film or sound recording. В соответствии с Законом о регулировании информации (об услугах по прерыванию беременности за пределами государства) 1995 года информация об услугах по прерыванию беременности не может публиковаться, без соответствующей просьбы получателя, в книгах, газетах, журналах, иллюстрированных журналах или других документах, а также содержаться в сообщении, фильме или звукозаписи.
Resolution No. 432 of 11 November 1998 approving the List of Social Indicators for Pregnancy Termination, which provides that in Tajikistan a pregnancy may be terminated at the request of the expectant mother when other social indicators as contained in the List are present, and also at the request of a woman having the status of refugee or forced migrant; принято Постановление Правительства Республики Таджикистан «Об утверждении Перечня социальных показаний для искусственного прерывания беременности» № 432 от 11 ноября 1998 года, где предусмотрено, что искусственное прерывание беременности в Республике Таджикистан допускается по просьбе беременной при наличии иных социальных показаний в соответствие с Перечнем, а также по просьбе женщины, имеющая статус беженца или вынужденного переселенца;
Other articles, such as article 94, provide that: “A pregnancy shall not be grounds for termination of an employment contract during the probation period.” В других статьях, в частности в статье 94, говорится, что " беременность женщины не должна служить основанием для расторжения трудового соглашения в период прохождения ею испытательного срока ".
Farm workers are covered in the following areas: emergency leave (applies only to employees in businesses or organizations that regularly employ at least 50 employees); family medical leave; equal pay for equal work; parental and pregnancy leave; regular payment of wages; severance pay; and termination notice and pay. Сельскохозяйственные работники обеспечены в следующих областях: отпуск в связи с чрезвычайными обстоятельствами (распространяется только на работников предприятий или организаций, в которых на регулярной основе заняты не менее 50 работников); семейный отпуск для лечения; равная плата за труд одинаковой ценности; родительский отпуск и отпуск в связи с беременностью; регулярная выплата заработной платы; выходное пособие; а также уведомление об увольнении и окончательный расчет.
An employer may not condition the conclusion of an employment contract on obtaining such data or on additional conditions in connection with a prohibition of pregnancy or postponement of maternity or on the prior signing of a termination of the employment contract by the worker. Работодатель не может обуславливать заключение трудового договора получением таких сведений или выполнением дополнительных условий, связанных с запретом на беременность или ее переносом на более поздние сроки, либо с предварительным письменным согласием наемного работника с расторжением трудового договора.
During pregnancy, maternal leave and the first twelve months after delivery, female workers can temporarily delay the unilateral termination of their contracts and extend the time limit for consideration on disciplinary measures, except in case of the business being closed down. Трудящиеся женщины в период беременности, отпуска по беременности и родам и в течение первых двенадцати месяцев после родов могут временно отложить одностороннее прекращение действия договора и продлить предельные сроки рассмотрения вопроса о дисциплинарных мерах, за исключением случаев закрытия предприятия.
If a bill to repeal the death sentence was submitted to Parliament, she expected that members of Parliament would be allowed to vote according to their conscience, as with the bill providing for the medical termination of pregnancy submitted in 1994. Если в парламент будет внесен законопроект об отмене смертной казни, то, по ее мнению, члены парламента смогут голосовать так, как им подсказывает совесть, как это и имело место в случае представленного в 1994 году законопроекта, предусматривающего прекращение беременности по медицинским соображениям.
In examining the State party's third periodic report, the Committee recommended that the Government consider reviewing the laws relating to abortion with a view to their amendment, in particular to provide safe abortion and to permit termination of pregnancy for therapeutic reasons or because of the health, including the mental health, of the woman. Рассмотрев третий периодический доклад государства-участника, Комитет рекомендовал правительству подумать о проведении обзора законодательства об абортах с целью внесения в него поправок, в частности для того, чтобы гарантировать производство абортов в безопасных условиях и разрешить прерывать беременность по терапевтическим соображениям или соображениям, связанным со здоровьем женщины, включая ее психическое здоровье.
Furthermore, the employer cannot treat a worker differently, directly or indirectly, in concluding the employment contract, establishing the conditions, implementation and termination thereof on grounds of pregnancy, except for biological reasons or work requirements. Кроме того, работодатель при заключении договора найма, определении его условий, а также при исполнении и расторжении такого договора не имеет права прямо или косвенно проявлять какое-либо особое отношение к работнику по причине беременности, если это не продиктовано соображениями биологического характера или особенностями выполняемой работы.
Article 7-XVIII of the Constitution guarantees, without prejudice to employment or salary, maternity leave of 120 days; and article 10 (II) (b) of the transitory constitutional provisions proscribes arbitrary dismissals or unfounded termination of employment from the date pregnancy is confirmed until five months after the date of confinement. Статья 7-XVIII Конституции гарантирует отпуск по беременности и родам продолжительностью в 120 дней без последствий для занятости и размера вознаграждения; статьей 10 (II) (b) временных конституционных положений запрещены произвольные увольнения или необоснованное расторжение трудового договора с даты подтверждения беременности до истечения пяти месяцев после родов.
An attempt had been made in 1995 to amend the Code to permit termination under strict conditions where pregnancy was the result of rape or incest or where there was a probability of severe congenital abnormalities. В 1995 году была предпринята попытка изменить кодекс, чтобы разрешить прерывать беременность в ограниченном числе случаев, когда беременность является результатом изнасилования или инцеста или когда возникает вероятность серьезных врожденных пороков.
With regard to maternity leave, she said that the public sector conditions served as a benchmark and efforts were being made to extend the same level of benefits to the private sector; the new employment law would include definition of grounds for termination, including illegal grounds such as pregnancy. В отношении проблемы декретных отпусков она заявила, что условия, созданные в государственном секторе, рассматриваются в качестве ориентира и в настоящее время прилагаются к распространению условий, созданных в государственном секторе, на частный сектор; в новый закон о занятости будет включено определение оснований для расторжения трудового договора, включая незаконные основания, такие как наступление беременности.
Differences in status between children born in and out of wedlock had been eliminated; a law had been enacted which provided protection to domestic workers, most of whom were women; and termination of labour contracts on the basis of marriage and pregnancy had been prohibited. Устранены различия в статусе между детьми, рожденными в семье и вне брака; принят закон, который предоставляет защиту домашним работникам, большинство из которых составляют женщины; и запрещено расторжение трудовых контрактов по причине вступления в брак и беременности.
It is more reinforced under Article 67 of the labor proclamation stating that an employer may neither terminate the contract of employment nor serve notice of termination to an employee on maternity leave or on sick leave that has arisen out of her pregnancy. Укреплению этого запрета служит статья 67 Постановления о труде, в соответствии с которой работодатель не может ни расторгнуть трудовой договор, ни направить уведомление о его расторжении работнице, находящейся в отпуске по беременности и родам, либо в отпуске по болезни, возникшей в результате беременности.
Pregnancy only happens if the ovum is fertilized. Беременность происходит, только если яйцо оплодотворено.
Effect of Termination for Failure of Conditions Precedent Прекращение действия Соглашения из-за несоблюдения предварительных условий
I had toxemia during my pregnancy. У меня была токсемия во время беременности.
Default and termination Невыполнение обязательств и прекращение действия соглашения
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!