Примеры употребления "Only because" в английском

<>
Only because you order off the children's menu. Только потому, что из-за тебя исправили детское меню.
Net jobs loss was kept roughly at zero only because employment in services increased. Впрочем, чистые потери рабочих мест оставались равны примерно нулю, но лишь потому, что росла занятость в секторе услуг.
And only because you completed your task with such efficiency. Только потому, что ты эффективно выполнил данное задание.
It is possible, even likely, that many North Koreans behave like worshippers only because they must. Не исключено (и даже весьма вероятно), что многие северокорейцы ведут себя как идолопоклонники лишь потому, что вынуждены так поступать.
Only because I lied about having better things to do. Но только потому, что я солгал, насчет того, что мне есть чем заняться.
And then only because, your personal cruelty and daily heaping of insult upon insult drove me to seek those friendships. И то лишь потому, что ваша жестокость и ежедневные оскорбления заставили меня искать той дружбы.
Yeah, but only because Angela asked for a personal favor. Да, но только потому, что Энджела попросила о персональном одолжении.
Yet, like Nixon, he was tripped up only because his lies were recorded, in this case by the US intelligence agencies. Однако, как и Никсона, его удалось уличить во лжи лишь потому, что его ложь была записана. В данном случае это сделали американские разведслужбы.
Only because gail has him under some kind of spell. Только потому, что он находится под каким то заклятием Гейл.
NPLs have stabilized as a percentage of total bank loans, but only because the number of loans has continued to rise. Стабилизировалась доля просроченной задолженности в общем объёме банковского кредитования, но это произошло лишь потому, что продолжился рост количества кредитов.
That's only because you're on Douchebag Savings Time. Это только потому, что ты встаешь слишком рано.
In fact, Corbyn made it onto the ballot only because a few MPs wanted to show that the Labour Party welcomed debate. Более того, Корбин попал в избирательные списки случайно, лишь потому, что некоторые депутаты хотели продемонстрировать готовность Лейбористской партии к внутренним дебатам.
Only because you said you'd help me sell spliff tonight. Только потому, что ты сказал, что поможешь продать мне траву вечером.
They are not yet a serious threat to Megawati, only because they are not backed by Indonesia's powerful Islamic political parties. Они все еще не представляют серьезной угрозы для Мегавати лишь потому, что их не поддерживают могущественные исламские политические партии Индонезии.
That's only because you don't have to do it. Это только потому, что ты не обязан делать это.
When that opportunity presented itself, the agreements that followed, remarkable given the political climate, were possible only because of Kohl had kept his eyes on the prize. Впрочем, когда такой шанс представился, заключённое в итоге соглашение, весьма выдающееся на фоне тогдашнего политического климата, стало возможным лишь потому, что Коль всегда думал о финальной цели.
See, it's only because I work with a bunch of slobs. И только потому, что я работаю с кучей нерях.
For starters, the dollar has shot up since the election only because Trump has promised to enact deep tax cuts and ramp up spending on decaying infrastructure and America’s supposedly “depleted” military. Начать с того, что доллар подскочил после выборов лишь потому, что Трамп пообещал провести серьёзное снижение налогов и увеличить расходы на устаревшую инфраструктуру, а также на якобы «истощённую» американскую армию.
"I believe you are not corrupt only because you are my son!" "Я верю, что ты не коррупционер, только потому, что ты мой сын".
They fear the future, because the future means either market-oriented reforms or further economic and political downgrading, both of which are seen as unacceptable, if only because they clash with French self-esteem. Они боятся будущего, потому что будущее означает либо рыночно-ориентированные реформы, либо дальнейший экономический и политический упадок. И то и другое воспринимается как нечто неприемлемое, пусть и лишь потому, что вступает в противоречие с французским самолюбием.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!