Примеры употребления "OPT" в английском с переводом "решить"

<>
Should they opt for a useless struggle for hegemony, the Middle East will face a major political and humanitarian calamity. Если эти державы решат начать бесполезную борьбу за гегемонию, Ближний Восток столкнётся с крупнейшим политическим и гуманитарным бедствием.
The Palestinian mainstream, represented by Abbas, made a strategic decision to opt for a Palestinian state based on the 1967 borders. Палестинский мейнстрим, в лице Аббаса, принял стратегическое решение в пользу палестинского государства на основе границ 1967 года.
Yet the dogma has been seriously eroded by the determination of Britain and Denmark to opt out of the Single Currency. Но эта догма была серьезно поколеблена решением Британии и Дании отказаться от единой валюты.
Similarly, they may opt to raise fuel standards for internal-combustion automobiles rather than to push the needed shift to electric vehicles. Они могут также решить повысить стандарты топлива для автомобилей с двигателями внутреннего сгорания, вместо того чтобы добиваться необходимого перехода к электромобилям.
If you decide that you don't want to get Preview updates anymore, you can opt out from the Xbox Preview Dashboard app. Если вы решите, что вам больше не нужны ознакомительные обновления, то можно отказаться от них в приложении "Управление предварительным просмотром Xbox".
Concerning polygamous marriage, she noted that a husband who had originally contracted a monogamous marriage could change his mind and opt for a polygamous one. По вопросу полигамного брака она отметила, что супруг, изначально вступавший в моногамный брак, мог изменить решение и сделать выбор в пользу полигамии.
Please understand that if you opt to continue with the steps below, no one can recover the lost information for you, not even Microsoft Technical Support. Следует понимать, что если вы решите выполнить эти действия, никто, включая службу технической поддержки Майкрософт, не сможет восстановить потерянную информацию.
The latter measures ensure that couples that opt to have children do not become economically disadvantaged as a result, and these help to combat family and child poverty. Последние меры предусматривают, чтобы те пары, которые принимают решение иметь детей, не попадали в результате этого в невыгодное в экономическом плане положение, и содействуют борьбе с нищетой среди семей и детей.
The wife can, instead of taking the husband's surname automatically, opt to retain her maiden name upon marriage or add her husband's surname to her own. Вместо того, чтобы автоматически брать фамилию мужа, жена может принять решение о сохранении девичьей фамилии после брака или добавлении фамилии ее мужа к своей собственной.
You must include your name and residence address, the email address you use for your Instagram account, and a clear statement that you want to opt out of this arbitration agreement. Вы должны указать свое имя и адрес проживания, эл. адрес, используемой вами для аккаунта Instagram, а также недвусмысленно заявить о вашем желании отказаться от данного соглашения о решении спорных вопросов арбитражным судом.
Japan is also prepared to opt for not having any provision on measures of constraint if it turns out that no solution on this issue is envisaged even after further discussion in the Ad Hoc Committee. Япония готова также пойти на отказ от любых положений о принудительных мерах, если окажется, что даже после дальнейших обсуждений в Специальном комитете решение по данному вопросу не вырисовывается.
In recognition of the fact that some States may need to modernize or adjust their priority rules, article 1, paragraph 5 allows States to opt into one of the substantive law priority rules set forth in the annex. Исходя из признания того обстоятельства, что некоторым государствам, возможно, потребуется модернизировать или скорректировать свои правила, касающиеся вопросов приоритета, согласно пункту 5 статьи 1 государствам разрешается принимать решение о применении одного из материально-правовых правил о приоритете, изложенных в приложении.
Another option for countries presenting new programmes in 2007 is that Governments, together with the respective United Nations country teams, could decide whether or not they wished to opt in to the modified approach or to continue using the present multiple-document system. Другой возможный вариант для стран, представляющих новые программы в 2007 году, заключается в том, что правительства совместно с соответствующими страновыми группами Организации Объединенных Наций могут принимать решение относительно желательности для них использования измененного подхода или же продолжать применение нынешней системы, предусматривающей подготовку большого числа документов.
On the other hand, persons displaced or at risk of displacement by the effects of climate change enjoy freedom of movement, including the right to opt freely to return to their homes, to settle elsewhere in the country or to locally integrate at the place of displacement. С другой стороны, лица, перемещенные или подвергнутые опасности перемещения вследствие изменения климата, пользуются свободой передвижения, включая право на принятие свободного решения о возвращении в свои дома, поселении в других районах страны или местной интеграции в районе размещения.
These might include amendment procedures with supermajority instead of consensus decision-making rules, provisions for adopting or amending annexes that would allow the instrument's scope to be expanded without the necessity of amending its core text, and automatic entry into force for such amendments, with an “opt out” safeguard. Таковыми могли бы стать процедуры внесения поправок на основании квалифицированного большинства, а не принятия решений путем консенсуса, положения о принятии или изменении приложений, позволяющие расширять сферу охвата инструмента без необходимости внесения поправок в основной текст, и положения об автоматическом вступлении в силу таких поправок при наличии гарантии факультативного выхода.
Without prejudice to the mandatory six weeks of leave to be taken by the mother after delivery, where both parents work the mother may opt to have the other parent take a certain uninterrupted portion of the post-delivery leave period, either simultaneously with the mother's leave or successively. Если родители ребенка работают, то по окончании шести недель положенного матери обязательного послеродового отпуска мать в начале отпуска по уходу за ребенком может принять решение о том, чтобы отец ребенка использовал определенную и непрерывную часть такого отпуска одновременно с отпуском матери или после него.
Accordingly, many national leaders find themselves at a point where they have to choose — both as a matter of policy and politics — whether they are in or out, whether they accept the rules of globalization, free trade, and interdependence, or whether they will opt for a return to economic protectionism and political self-preservation. Соответственно, многие национальные лидеры оказались перед выбором как по стратегическим, так и политическим соображениям: они должны решить, плывут ли они в одной лодке со всеми, или нет, принимают ли они правила глобализации, свободной торговли и взаимозависимости, или ратуют за возврат экономического протекционизма и политического самосохранения.
He recalled, in addition, that the Main Committees should merely take note of the reports of the Secretary-General or of subsidiary organs which did not require a decision by the Assembly, and that the Assembly had requested Member States to exercise restraint in making requests for new reports and instead to opt for integrated reports. Кроме того, он напоминает, что главным комитетам следует ограничиваться принятием к сведению тех докладов Генерального секретаря или вспомогательных органов, которые не требуют какого-либо решения со стороны Ассамблеи, и что Ассамблея просила государства-члены проявлять сдержанность при выдвижении просьб о представлении новых докладов и вместо этого рассматривать возможность представления сводных докладов.
So the point is this: unless we really get around to addressing the key issues, including the IPR regime and international trade, and opt for an industrial policy that uses domestic subsidies in the developing world and protective tariffs to shield industry so that we have economic development, we will have no other alternative but to go on distributing mosquito nets. Так что вопрос стоит так: если мы реально не возьмемся за решение ключевых вопросов, включая режим ПИС и международную торговлю, и не сделаем выбор в пользу такой индустриальной политики, которая предусматривала бы применение внутренних субсидий в развивающемся мире и протекционистских тарифов для защиты индустрии в целях обеспечения экономического развития, то у нас не будет иной альтернативы, кроме как продолжать распространять противомоскитные сетки.
Ms. Dalziel (New Zealand) said that, in view of the fact that most marriage legislation contained references to “male and female” and that a vocal minority had launched a massive campaign against according even civil union to same-sex couples, the Government had decided to change the legislation so that both heterosexual and same-sex couples could opt for a civil union. Г-жа Далзил (Новая Зеландия) говорит, что ввиду того, что в большей части законодательства по вопросам брака содержатся ссылки на термины " мужской и женский " и что громогласное меньшинство развернуло широкую кампанию против предоставления возможности вступить даже в гражданский союз однополым парам, правительство приняло решение внести изменения в законодательство, с тем чтобы как разнополые, так и однополые пары могли вступить в гражданский союз.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!