Примеры употребления "Means" в английском с переводом "предполагать"

<>
Working with custom indicators means: Работа с пользовательскими индикаторами предполагает:
Entrapment means that you were persuaded. Провокация предполагает, что вас удалось убедить.
The active rest means some useful event. Активный предполагает какое-нибудь целесообразное мероприятие.
They envisaged peaceful and silent means of expressing their opinion. Они предполагали мирное и молчаливое выражение своего мнения.
And then he takes a pill, which basically means that the helicopter. И затем он принимает таблетку, которая в основном предполагает, что вертолёт.
This makes sense as a weaker euro means more profits for German exporters. Это логично, поскольку более слабый евро предполагает больше прибыли для экспортеров Германии.
I'm assuming that means that Daniel isn't following you back home. Я предполагаю, что это не Даниэль провожал тебя домой.
Few suggest that French military intervention was a means to recapture its colonial empire. Некоторые предполагают, что французская военная интервенция имела целью восстановить ее колониальную империю.
Staging a task means setting different start times and, preferably, end times for each task. Поэтапное выполнение задач предполагает установку разных времен запуска и, желательно, разных времен окончания для каждой задачи.
It means consumers who don’t want to be protected; who want to make their own choices. Это предполагает заказчиков, не желающих быть защищенными; тех, кто заинтересован в свободе выбора.
Specifying this point means that the additional test points in the European and Asian regulations are not required. Введение этой точки предполагает, что в дополнительных точках испытания, оговоренных в европейских и азиатских правилах, нет потребности.
Total disability, which means a loss of earning capacity of 70 % or more, allows entitlement to a pension. Полная инвалидность, при которой трудоспособность теряется на 70 % или более, также предполагает право на пенсию.
For new programmes, this means using systematic evaluations, wherever possible, and providing training in data management and statistical skills. Что касается новых программ, это предполагает, по возможности, проведение систематических оценок, а также обучение персонала анализу данных и статистическому учету.
But whether they are right is by no means certain, because the question was never put to the test. Но ни в коем случае нельзя считать бесспорным, что они правы, потому что это предположение никогда не проверялось.
That also means involving civil society groups, including political parties, in a fair and open dialogue on the future of each country. Это также предполагает привлечение групп гражданского общества, в том числе политических партий, к участию в честном и открытом диалоге, посвященном будущему каждой из этих стран.
What this means is simpler than it sounds: the rising value of collateral tends to be seen as offering higher repayment probabilities. Суть намного проще, чем приведенное выше высказывание: обычно считается, что повышающаяся стоимость залога предполагает более высокую вероятность выплаты долга.
This means that the gender-balanced student population should have had similar percentages of women and men in all profiles of higher education. Сбалансированный в гендерном отношении состав студентов предполагает наличие аналогичных процентных долей женщин и мужчин во всех профилях высшего образования.
This may well have been true when Keynes first formulated the idea too: a world of the gold standard means that monetary policy is indeed constrained. Вполне возможно, что так было и в те времена, когда Кейнс впервые сформулировал свой принцип: мир золотого стандарта предполагает, что кредитно-денежная политика имеет свои границы.
Food security means access at all times to sufficient, safe and nutritious food to meet dietary needs and food preferences for an active and healthy life. Продовольственная безопасность предполагает наличие в любое время доступа к достаточному, безопасному и полноценному питанию для удовлетворения потребностей в калорийном питании и предпочтительном ассортименте для ведения активного и здорового образа жизни.
So far, the Arab revolts have vindicated the assumption that, given the structure of most Arab societies, toppling secular autocracies inevitably means opening the door to Islamic democracies. До сих пор арабские бунты подтверждали предположение, что, учитывая общественную структуру большинства арабских стран, свержение светской автократии непременно откроет дверь исламской демократии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!