Примеры употребления "Made" в английском с переводом "проделывать"

<>
You made this trip for nothing. Простите, похоже вы зря проделали этот путь.
I made a dent in his wool! Я проделал плешь в его шерсти!
When they find out you've made such a long trip. Когда они узнают, что Вы проделали такое долгое путешествие.
I made a long journey and he won't help me. Я проделала такой путь, а он, не захотел мне помочь.
You made a long trip to avoid the more obvious choice. Ты проделал долгий путь, чтобы избежать очевидного выбора.
I'm sorry you made this long trip for nothing, Commander. Я сожалею, что вы проделали этот долгий путь впустую, коммандер.
I have made a long journey to ask a short question. Я проделал длинное путешествие, чтобы задать короткий вопрос.
Scarface made holes in a tin and plopped it over Tom Thumb. Он проделал дырки в оловянной кружке и накрыл ее Мальчика-с-Пальчик.
The machine was still inoperative the second time she made the long journey. После этого, она во второй раз проделала долгий путь, машина все еще была в неисправном состоянии.
I met ten-year-old Latifah, who had made the dangerous journey from Afghanistan alone. Я познакомился с 10-летней Латифой, которая в одиночку проделала путешествие из Афганистана.
Take the straw and put it over the skewer into the hole that you just made and push hard. Возьми соломинку и поверх шпажки воткни в дырочку, которую ты проделала, и надави.
Over tens of thousands of years, there's evidence that other tribes made the same dangerous journey out of Africa. За десятки тысяч лет накопились доказательства, что и другие племена проделали тот же самый опасный путь из Африки.
Saul of Tarsus made it all the way to Damascus after he was struck blind, and he became a new person. Апостол Павел проделал весь путь до Дамаска пораженный слепотой и стал другим человеком.
For example, at the United Nations Office at Vienna, important improvements to the press working area have been made since April 1999. Например, в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене с апреля 1999 года был проделан большой объем работ в служебных помещениях, занимаемых представителями прессы.
The Chairman of the subcommission established to examine the submission made by Brazil reported on the work carried out during the seventeenth session. Председатель подкомиссии, созданной для рассмотрения представления, сделанного Бразилией, сообщил о работе, проделанной в ходе семнадцатой сессии.
And all the hard work and sacrifices you've made will be worth it when you are standing on that Olympic podium in 2012. И вся та тяжелая работа, которую ты проделала, все те жертвы, которые ты совершила будут стоить того, когда ты будешь стоять на подиуме Олимпиады 2012.
As the 90th anniversary approaches, China has made great strides in science, but still has a long way to go in terms of democracy. Накануне 90-ой годовщины этих событий, Китай добился больших успехов в науке, но в вопросе демократии ему еще предстоит проделать огромный путь.
Instead, the EU made a few bureaucratic tweaks to its asylum system and consumed itself with debates about non-issues, such as migrant “welfare cheats." Вместо этого ЕС проделал несколько бюрократических ухищрений над своей системой предоставления убежища и занялся дебатами о пустых вопросах, таких как «мошенничество с материальной помощью».
He made that special effect at the beginning to get everyone to think about interconnection and interconnectedness and how everything in life was totally interconnected. Он сначала проделал тот специальный трюк, чтобы все начали думать о взаимосвязи и взаимосвязанности и как все в жизни абсолютно взаимосвязано.
Why, it's impossible to destroy the force field without advising the entire planet that I have made a sizeable hole in it above the Citadel. Поскольку невозможно отключить силовое поле, не известив всю планету, то я просто проделал в нем порядочное отверстие над Цитаделью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!