Примеры употребления "Leave" в английском с переводом "выезжать"

<>
Google Now gathers the information needed to compute the ideal time for you to leave for the airport. Гаджет фирмы Google собирает информацию для определения точного времени, когда вам надо выехать в аэропорт.
If I leave now, I could be home in time to see her turn the power hose on the carolers. Если я выеду сейчас, я еще успею увидеть, как она окатит водой колядующих.
Article 1 of the Passports Act No. 11 of 1962, which regulates matters relating to Kuwaiti passports, stipulates that Kuwaitis may not leave or return to Kuwait unless they hold a passport. Так, в статье 1 Закона № 11 1962 года о паспортах, где регламентируются вопросы, связанные с кувейтскими заграничными паспортами, указано, что кувейтцы не могут выезжать из Кувейта или возвращаться в него не имея заграничного паспорта.
In addition to Siri, there is Google Now, which can anticipate some of your needs, alerting you, for example, that you should leave 15 minutes sooner for the airport because of traffic delays. Помимо Siri, на рынке есть еще и Google Now, который может предвидеть некоторые из команд пользователя; к примеру, она способна дать такой совет: на дорогах пробки, поэтому выезжай в аэропорт на 15 минут раньше.
The Committee notes with concern, however, that article 26 of the Migration Law, requires migrant workers to leave El Salvador upon termination of their contracts, regardless of the reason therefore, or else risk expulsion. Однако Комитет с озабоченностью отмечает, что статья 26 Закона о миграции содержит требование о том, что трудящиеся-мигранты по окончании их трудовых договоров, независимо от его причины, должны выехать из Сальвадора, при невыполнении которого им грозит высылка.
The refusal by a State to issue a passport or prolong its validity for a national residing abroad may deprive this person of the right to leave the country of residence and to travel elsewhere. Отказ государства выдать паспорт или продлить срок его действия для гражданина, проживающего за границей, может лишить данное лицо права покидать страну проживания и выезжать в другие страныh.
For example, the instrument prohibiting a person to leave his/her place of residence has been upheld and amended, and new institutions such as house arrest, seizure of passport and release on bail have been introduced. Например, стала поощряться и была изменена такая мера, как запрет выезжать за пределы его местожительства, и были введены в действие такие новые меры, как домашний арест, изъятие паспорта или освобождение под залог.
The former employees (who had left Landoil's employ well before 2 August 1990 but had remained in Kuwait working for other employers) stated that they were in Kuwait on 18 August 1990 attempting to leave Kuwait. Бывшие работники (прекратившие трудовые отношения с корпорацией " Лэндойл " задолго до 2 августа 1990 года, но оставшиеся в Кувейте и работавшие на других работодателей) заявили, что находились в Кувейте 18 августа 1990 года, предпринимая в это время попытки выехать из страны.
Indeed, it is almost impossible for males between the age of 16 and 35, including medical patients and students, to leave Gaza through the Rafah Terminal, which is the only exit from the Gaza Strip to Egypt. Мужчинам в возрасте от 16 до 35 лет, включая больных и студентов, практически невозможно выехать из Газы через терминал Рафах, который является единственным пунктом выезда из сектора Газа в Египет.
For children who were not to remain in Chile, the law considered that it was sufficient to obtain custody in order to leave the country, subject to subsequent authorization for purposes of adoption (both by court ruling). Что касается детей, которые впоследствии выезжали из Чили, то законодательство определяло, что для выезда из страны было достаточно получить право опеки и последующее разрешение на выезд в целях усыновления (в том и в другом случае- в судебном порядке).
Due to the distance, security checks, and traffic congestion, the author had to leave his house at 5.30 a.m. to go to work, as it could take three and half hours to reach the courthouse in Colombo. С учетом расстояния, проверок в целях безопасности и дорожных пробок автору требовалось до трех с половиной часов на то, чтобы добраться до здания суда в Коломбо, в связи с чем ему приходилось выезжать из дома в 5.30 утра.
While changing direction, the driver shall, without prejudice to the provisions of Article 21 of this Convention regarding pedestrians, allow road users to pass on the carriageway, or on other parts of the same road, he is preparing to leave.”” При выполнении маневра, связанного с изменением направления движения, водитель должен, не нарушая положений статьи 21 настоящей Конвенции в отношении пешеходов, пропустить пользователей дороги, движущихся по проезжей части или по другим частям той же дороги, с которой он собирается выехать "».
In Australia, where foreign students had to leave after graduation and remain abroad at least two years before applying for immigrant status, the Government had started allowing changes of status upon the completion of studies in 1999 and simplified the procedures involved in 2001. В Австралии, где иностранные студенты по завершении учебы должны выехать из страны и могут подать заявление о предоставлении им статуса иммигранта лишь после двух лет нахождения за ее пределами, правительство в 1999 году начало позволять учащимся изменять свой статус до завершения ими учебы, а в 2001 году упростило соответствующие связанные с этим процедуры.
Moreover, the fact that many designated categories of nationals are still required to obtain an exit visa each time they wish to leave the country is a matter of concern to the Committee and constitutes a violation of article 12, paragraph 2, of the Covenant. Кроме того, тот факт, что многие особые категории граждан по-прежнему нуждаются в получении выездной визы всякий раз, когда они намереваются выехать из страны, также вызывает обеспокоенность Комитета и представляет собой нарушение пункта 2 статьи 12 Пакта.
The remedy of habeas corpus is based on article 48 of the Constitution, which guarantees personal freedom and integrity; this means that nobody may be deprived, without just cause, of their freedom of movement and residence or of the right to enter and leave the country. Применение хабеас корпус основывается на статье 48 Конституции, гарантирующей личную свободу и неприкосновенность, в силу чего никто не может быть лишен без законных оснований свободы передвигаться по территории страны, жить в ней, въезжать в страну или выезжать из нее.
The remedy of habeas corpus is based on article 48 of the Constitution, which guarantees personal freedom and integrity; this means that nobody may be deprived, without just cause, of his freedom of movement and residence or of the right to enter and leave the country. Хабеас корпус основывается на статье 48 Конституции, гарантирующей личную свободу и неприкосновенность, в силу чего никто не может быть лишен без законных оснований свободы передвигаться по территории страны, жить в ней, въезжать в страну или выезжать из нее.
The Panel also considers that, consistent with its findings in the First Report, “temporary and extraordinary” living expenses that result from individuals'inability to leave Iraq or Kuwait during the period 2 August 1990 to 2 March 1991 are a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Группа также считает, что в соответствии с ее заключениями в первом докладе " временные и чрезвычайные " расходы на проживание, которые были понесены в результате того, что соответствующие лица не могли выехать из Ирака или Кувейта в период с 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года, являются прямым результатом вторжения Ирака и оккупации им Кувейта34.
The right to leave the State and travel abroad is guaranteed to all Qataris, without any discrimination, subject to some administrative regulatory procedures applicable to children under 18 years of age, who can travel only with the permission of their parents or guardians, and to women under 30 years of age. Право покидать страну и выезжать за границу гарантируется всем гражданам Катара без какого-либо различия при условии выполнения некоторых нормативных процедур административного характера, применимых к детям моложе 18 лет, которые могут выезжать из страны только с разрешения их родителей или опекунов, а также к женщинам моложе 30 лет.
On 5 December, it was reported that Brigadier-General Tawfik Tirawi, head of the Palestinian Authority General Intelligence Apparatus in the West Bank, would be unable to leave Ramallah as a result of Israel's confiscation of the VIP permit that granted him unrestricted movement throughout the West Bank and the Gaza Strip. По сообщениям от 5 декабря, бригадный генерал Тауфик Тирауи, начальник Генерального разведывательного управления Палестинского органа на Западном берегу, не может выехать из Рамаллаха, потому что израильтяне аннулировали его пропуск VIP, который выдается очень важным лицам для беспрепятственного передвижения по территории Западного берега и сектора Газа.
employees of organizations or undertakings operating within the territory of a country who have been admitted temporarily to that country at the request of their employer to undertake specific duties or assignments, for a limited and defined period of time, and who are required to leave that country on the completion of their duties or assignments.” служащих учреждений или предприятий, осуществляющих свою деятельность на территории данной страны, которые были временно допущены в эту страну по просьбе их нанимателя для выполнения специальных функций или задач на ограниченный и определенный период времени и которые обязаны выехать из страны по завершении своих функций или задач.».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!