Примеры употребления "Instruct" в английском с переводом "сообщать"

<>
The Compatibility value represents a configuration opportunity for administrators to instruct the Exchange store to use an approximate message size instead of exact calculations for message sizes. Параметр Compatibility предоставляет возможности конфигурации для администраторов, чтобы они могли выдать команду в хранилище Exchange на использование приблизительных размеров сообщений вместо расчета их точных размеров.
The CheckPop3Tail registry value represents a configuration opportunity for administrators to instruct the Microsoft Exchange POP3 service to check the POP3Tail of each POP3 message, and add the correct termination sequence if it is missing. Значение реестра CheckPop3Tail представляет администраторам возможность настроить службу Microsoft Exchange POP3 на проверку POP3Tail каждого сообщения POP3 и добавить правильную последовательность прерывания, если она отсутствует.
It views the growing influence of the Union as a threat to its national security and had reportedly sent “armed military trainers” into Somalia to instruct Transitional Federal Government forces and protect the transitional federal institutions. Оно рассматривает растущее влияние Союза в качестве угрозы его национальной безопасности и, согласно сообщениям, направило в Сомали «вооруженных военных инструкторов» для обучения военнослужащих Переходного федерального правительства и защиты переходных федеральных органов.
WHEN YOU INSTRUCT MICROSOFT AND MICROSOFT-CONTROLLED AFFILIATES TO SEND SUCH MESSAGES TO YOU OR TO OTHERS, YOU REPRESENT AND WARRANT TO US THAT YOU AND EACH PERSON YOU HAVE INSTRUCTED US TO MESSAGE CONSENT TO RECEIVE SUCH MESSAGES AND ANY OTHER RELATED ADMINISTRATIVE TEXT MESSAGES FROM MICROSOFT AND MICROSOFT-CONTROLLED AFFILIATES. ПОРУЧАЯ MICROSOFT И АФФИЛИРОВАННЫМ ЛИЦАМ MICROSOFT ОТПРАВЛЯТЬ ТАКИЕ СООБЩЕНИЯ ВАМ ЛИБО ДРУГИМ ЛИЦАМ, ВЫ ЗАЯВЛЯЕТЕ И ГАРАНТИРУЕТЕ НАМ, ЧТО ВЫ И КАЖДОЕ ЛИЦО, КОТОРОМУ ВЫ ПОРУЧАЕТЕ НАМ ОТПРАВИТЬ СООБЩЕНИЕ, ДАЕТЕ СОГЛАСИЕ НА ПОЛУЧЕНИЕ ТАКИХ СООБЩЕНИЙ И КАКИХ-ЛИБО ДРУГИХ СВЯЗАННЫХ С НИМИ АДМИНИСТРАТИВНЫХ SMS ОТ MICROSOFT И АФФИЛИРОВАННЫХ ЛИЦ MICROSOFT.
Instruct the United Nations Controller to undertake consultations with United Nations entities that deliver administrative services to the Conferences of the Parties and, on the basis thereof, submit to the General Assembly for its adoption proposals for setting up a common budget for administrative support services provided to multilateral environmental agreements and inform each Conference of the Parties on the administrative and budgetary implications arising from this arrangement. поручить Контролеру Организации Объединенных Наций провести консультации со структурами Организации Объединенных Наций, оказывающими административные услуги конференциям Сторон, и на их основе представить Генеральной Ассамблее на утверждение предложения о составлении общего бюджета услуг по административной поддержке, предоставляемых многосторонним экологическим соглашениям, и сообщить каждой конференции Сторон об административных и бюджетных последствиях, вытекающих из такого решения.
In this example, the SPF rule instructs the receiving email server to only accept mail from these IP addresses for the domain contoso.com: В этом примере правило инфраструктуры политики отправителей разрешает почтовому серверу получать сообщения только со следующих IP-адресов для домена contoso.com:
We'll add a footer to that email, explaining that you've instructed Google to send an email on your behalf after you've stopped using your account. Если вы хотите просто уведомить кого-либо о том, что перестали пользоваться аккаунтом, в письмо войдет заранее написанное вами сообщение. Мы также добавим к нему небольшую сноску, объясняющую, что письмо отправлено от вашего имени автоматически.
However, the VLOOKUP and HLOOKUP worksheet functions contain a range_lookup argument that instructs the function to find an exact match even if the table is not sorted. Но у функций ВПР и ГПР есть аргумент интервальный_просмотр, который сообщает функции, что нужно искать точное совпадение, даже если таблица не отсортирована.
They were also instructed to monitor all reports and allegations of harassment of journalists and of the exertion on them of undue pressure in connection with their legitimate professional activities. Также было дано указание о взятии на контроль всех заявлений и сообщений о фактах преследования журналистов и давления на них в связи с их законной профессиональной деятельностью.
Unless PSS has instructed you to run the MTA service in this configuration, it is recommended that you re-configure the MTA Stacks service properties so that it does not interact with the desktop. Если служба поддержки не давала инструкций по выполнению службы агента передачи сообщений в подобной конфигурации, рекомендуется повторно настроить свойства службы стеков агента передачи сообщений, чтобы служба не могла взаимодействовать с рабочим столом.
The Committee has received reports that, on 16 February 2003, the Israel Defense Forces (IDF) distributed military orders to Palestinians in northern Bethlehem, instructing them to vacate their homes and shops in the area near the northern entrance to the city. Комитет получил сообщение о том, что 16 февраля 2003 года Израильские силы обороны (ИДФ) уведомили палестинцев в северном Вифлееме о военных приказах, в соответствии с которыми они должны покинуть свои дома и лавки в этом районе рядом с северным входом в город.
When stopped, a distance between vehicles of at least 5 m should be kept- except in cases of emergency; Switch off the engine if traffic is completely stopped; Do not leave the vehicle, unless officially instructed to do so; Listen for messages given on the radio. В случае остановки дистанция между транспортными средствами должна составлять не менее 5 м, за исключением чрезвычайной ситуации; заглушить двигатель при полном прекращении движения; не покидать транспортное средство, если на это не было дано указаний со стороны компетентных органов; следить за сообщениями по радио.
In his e-mail dated 29 January 2009 to the FDA Managing Director, the World Bank adviser notes that he has been “instructed by senior management of the [World Bank] to draw back from immediate involvement with such contentious issues in the forestry sector, particularly concerning commercial forestry. В своем электронном сообщении от 29 января 2009 года на имя Директора-распорядителя УЛХ советник Всемирного банка отмечает, что он «получил указание от высшего руководства Всемирного банка выйти из процесса непосредственного участия в решении таких спорных вопросов в лесном секторе, особенно в связи с коммерческими разработками лесных ресурсов.
WHEN YOU INSTRUCT MICROSOFT AND MICROSOFT-CONTROLLED AFFILIATES TO SEND SUCH MESSAGES TO YOU OR TO OTHERS, YOU REPRESENT AND WARRANT TO US THAT YOU AND EACH PERSON YOU HAVE INSTRUCTED US TO MESSAGE CONSENT TO RECEIVE SUCH MESSAGES AND ANY OTHER RELATED ADMINISTRATIVE TEXT MESSAGES FROM MICROSOFT AND MICROSOFT-CONTROLLED AFFILIATES. ПОРУЧАЯ MICROSOFT И АФФИЛИРОВАННЫМ ЛИЦАМ MICROSOFT ОТПРАВЛЯТЬ ТАКИЕ СООБЩЕНИЯ ВАМ ЛИБО ДРУГИМ ЛИЦАМ, ВЫ ЗАЯВЛЯЕТЕ И ГАРАНТИРУЕТЕ НАМ, ЧТО ВЫ И КАЖДОЕ ЛИЦО, КОТОРОМУ ВЫ ПОРУЧАЕТЕ НАМ ОТПРАВИТЬ СООБЩЕНИЕ, ДАЕТЕ СОГЛАСИЕ НА ПОЛУЧЕНИЕ ТАКИХ СООБЩЕНИЙ И КАКИХ-ЛИБО ДРУГИХ СВЯЗАННЫХ С НИМИ АДМИНИСТРАТИВНЫХ SMS ОТ MICROSOFT И АФФИЛИРОВАННЫХ ЛИЦ MICROSOFT.
You also represent and warrant to us that you and each person you have instructed us to message understands that each group member is responsible for the costs of any message charges assessed by his or her mobile carrier, including any international message charges that may apply when messages are transmitted from US-based numbers. Вы также заявляете и гарантируете нам, что вы и каждое лицо, которому вы поручили нам отправлять сообщения, понимаете, что каждый член группы несет ответственность за расходы, связанные с доставкой сообщений оператором мобильной связи, в том числе международной доставкой, если сообщения передаются с номеров, зарегистрированных в США.
UNU informed the Board that it had already instructed each research and training centre and programme to include the cost of salaries of researchers and staff who are directly involved in projects in its programme budget for the biennium 2006-2007, which would eventually serve as a basis for including in FBPMS the item of expenditure in regard to each particular project. УООН сообщил Комиссии, что всем научно-исследовательским и учебным центрам и программам указано на необходимость включать расходы на оклады исследователей и их сотрудников, непосредственно участвующих в осуществлении проектов, в их бюджеты по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов, что в конечном счете будет служить основой для включения в СУФБП статей расходов, относящихся к каждому конкретному проекту.
In a letter dated 22 October 2003 addressed to the Senior Management Group, which comprises heads of departments, funds and programmes, the Secretary-General emphasized the significance he attached to the issues of sexual exploitation and sexual abuse, and informed the members of the Group that he had instructed the Executive Committee on Humanitarian Affairs to establish a system for implementation of the bulletin in the field. В письме от 22 октября 2003 года в адрес Группы старших руководителей (она состоит из руководителей департаментов, фондов и программ) Генеральный секретарь подчеркнул, насколько серьезно он относится к проблеме сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств, и сообщил членам Группы, что он дал Исполнительному комитету по гуманитарным вопросам указание внедрить систему осуществления бюллетеня на местах.
In addition, in the initial report Mexico stated that the person recruiting may be penalized as an accomplice to the crime of terrorism under the provision contained in article 13, paragraphs V and VI, of the Federal Penal Code, which defines as an accomplice a person who wilfully instructs another person to commit the crime, or a person who aids or abets another in committing the crime. Кроме того, в первоначальном докладе Мексика сообщила, что осуществляющие вербовку лица могут наказываться как соучастники преступления терроризма в соответствии с положениями статьи 13 разделов V и VI Федерального уголовного кодекса, в которой отмечается, что лица, обманным путем принуждающие другие лица к совершению преступления либо оказывающие содействие или поддержку другим лицам в его совершении, считаются соучастниками такого преступления.
I have been instructed by my Government to bring to your attention the most conspicuous instances of terrorism of the so-called Kosovo Liberation Army (KLA) against the Serbs and other residents of Orahovac and the surrounding villages, Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, since the arrival of the Kosovo Force (KFOR) and the establishment of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK). По поручению моего правительства сообщаю Вам о наиболее вопиющих актах терроризма, совершенных так называемой Освободительной армией Косово (ОАК) против сербов и других жителей Ораховаца и близлежащих деревень в Косово и Метохии, автономном крае Республики Сербии, входящей в состав Югославии, с момента прибытия Сил для Косово (СДК) и создания Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК):
Furthermore, in its resolution 1981/83, the Council instructed its subsidiary bodies to take urgent measures to streamline their agendas and programmes of work and to bring about a substantial reduction in their requests for documents, bearing in mind the duration and the cycles of their meetings, and to report to the Council on measures adopted, taking strictly into account the guidelines set forth in the pertinent resolutions and decisions of the Council and the Assembly. Кроме того, в своей резолюции 1981/83 Совет поручил своим вспомогательным органам принять срочные меры для рационализации своих повесток дня и программ работы и обеспечения существенного сокращения своих просьб о представлении документов с учетом продолжительности и периодичности своих совещаний и сообщать Совету о принятых мерах, принимая во внимание должным образом руководящие принципы, изложенные в соответствующих резолюциях и решениях Совета и Генеральной Ассамблеи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!