Примеры употребления "Finding" в английском с переводом "результаты"

<>
OK - two different bodies of research with a similar finding. Итак, два разных исследования с похожими результатами.
I am submitting a report, and we believe that report will substantiate the finding. Я предоставляю рапорт, и мы полагаем, что результаты подтвердят это.
And so they decided, because they were intrigued by this finding, to do a nationwide survey. Агентство настолько заинтересовалось этими результатами, что они решили провести подобное исследование по всей стране.
They even have neuroses and identity problems, complex phenomena that the field of behavioral economics is finding relevant to understanding economic outcomes. У них даже бывают неврозы или проблемы с личностью, сложные явления, которые область поведенческой экономики считает важными для понимания экономических результатов.
The Representative welcomes this study as an excellent basis for planning adequate responses to the challenges of finding durable solutions for these internally displaced persons. Представитель приветствует результаты этого исследования как прекрасную основу для планирования надлежащих мер решения проблем, связанных с поиском устойчивых решений для внутренне перемещенных лиц.
So when we started finding these results, as you might imagine, it created quite a bit of stir in the scientific and the popular press. И когда мы стали получать такие результаты, вы можете представить, что это вызвало много шума в научной и популярной прессе.
That finding was based on interviews with 154 women held in preventive detention at the Santa Teresa facility, where 90 % of the women found themselves in this situation. Эти данные были получены по результатам 154 бесед с женщинами в тюрьме предварительного заключения Санта-Тереса, где содержатся 90 процентов женщин, в отношении которых применена такая мера пресечения.
Given entrenched gender segregation and paternal dominance, this finding appears to reveal a strong desire for greater individual choice in what has traditionally been a family-driven decision. Учитывая укрепившуюся половую сегрегацию и родительское господство, эти результаты демонстрируют сильное стремление к более индивидуальному выбору в тех вопросах, которые традиционно решались семейно.
The Ministry of Environment in Japan has monitored Lindane in water finding a concentration of Lindane of 32 to 370 pg/l in 60 surveyed water specimens across the country in 2003. Министерство окружающей среды Японии проводило наблюдения за содержанием линдана в воде, где его концентрация по результатам анализа 60 проб, отобранных по всей стране в 2003 году, составляла от 32 до 370 пг/л.
The use of cost-benefit and/or cost-effectiveness analysis allows finding the most appropriate measures, with a fair sharing of costs and responsibilities, in the framework of solidarity among Riparian Parties. Использование анализа затрат и результатов и/или анализа экономической эффективности позволяет определять наиболее приемлемые меры со справедливым распределением затрат и ответственности в рамках солидарных отношений между прибрежными Сторонами.
The Sector for Internal Control and Professional Standards was also committed to making a finding within 30 days of a complaint and to informing the complainant in writing about the outcome of each investigation. Сектор внутреннего контроля и стандартов профессионального поведения обязуется также сделать заключение в течение 30 дней с момента подачи жалобы и письменно уведомить ее подателя о результатах каждого расследования.
How I Go about Finding a Growth Stock There are two stages in the following outline, at each of which the quality of the decisions made will have tremendous effect upon the financial results obtained. В последующем описании выделяются две стадии, причем качество решений, принятых на обеих, оказывает громадное влияние на финансовые результаты, которые будут получены.
Uruguay reported on the impact of a pilot programme on women's employability: through the programme, 66 per cent of women became more aware of their potential and the constraints in finding and holding a job. Уругвай сообщил о результатах осуществления экспериментальной программы по расширению возможностей для трудоустройства женщин: благодаря этой программе 66 процентов женщин получили более четкое представление о своих возможностях и недостатках в плане получения и удержания работы.
And, in response to her comments, the authors did try to account for the severity of the government’s debt problem as perceived by the markets at the time that the plans were implemented, finding very similar results. И, в ответ на ее замечания, авторы действительно пытались объяснить серьезность проблемы задолженности правительства тем, как на это реагировали рынки во время реализации этих планов, приходя к очень похожим результатам.
The stakes and potential rewards for a few research topics are exceptionally high, which is why the recent finding that the Korean scientist Hwang Woo-suk fabricated the results of his work on stem cells has reverberated so widely. Ставки и потенциальные доходы некоторых направлений исследований чрезвычайно высоки, вот почему когда недавно обнаружилось, что корейский учёный Хванг Ву-Сук представил ложные результаты своей работы по исследованию стволовых клеток, это вызвало такой широкий резонанс.
The Advisory Committee is not satisfied with the action the Administration has taken so far concerning the audit finding in paragraph 124 of the Board's report regarding the loss of laptop computers in the United Nations Verification Mission in Guatemala. Консультативный комитет не удовлетворен принятыми до сих пор администрацией мерами по результатам ревизии, указанным в пункте 124 доклада Комиссии, где говорится об утрате портативных компьютеров в Миссии Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале.
A comparison of the distribution of full-time jobs by length of working week in establishments with 10 or more paid employees in 1994 as shown in the Wage Survey and in 1996 as shown by the Yearly Statements confirms this finding. Сопоставление распределения занятых полный рабочий день по критерию продолжительности рабочей недели на предприятиях с числом занятых от 10 и более в 1994 году, согласно результатам обследования структуры заработной платы, и в 1996 году, согласно результатам ЕРСД, подтверждает данный факт.
On 28 January 1999, the Constitutional Court declared the relevant provisions of the Election Act constitutional, finding that the length of the ban suppressing the publication of polls during the electoral campaign period was reasonable to ensure a fair and undistorted election result. 28 января 1999 года Конституционный суд объявил соответствующие положения Закона о выборах конституционными, постановив, что срок, в течение которого запрещается публикация результатов опросов общественного мнения на время избирательной кампании, является разумным для обеспечения справедливых и неискаженных результатов выборов.
The project’s preliminary results reinforce a key finding of previous, smaller studies: just as we can strengthen and transform a muscle through physical exercise, we can develop our brain and behavioral capacities – from attention and emotional regulation to trust and donation behavior – through regular mental training. Предварительные результаты этого исследования подтвердили основное заключение предыдущих и менее объемных работ: точно так же, как мы можем изменить мышцы путем физических упражнений, мы можем развить наш мозг и поведенческие способности – начиная с внимания и управления эмоциями до чувства доверия и безвозмездной помощи посредством регулярной тренировки умственных способностей мозга.
The proposal builds on the work already carried out under the follow-up to the UNECE Workshop on Encouraging Local Initiatives Towards Sustainable Consumption Patterns and implies taking stock of and finding synergies with the major international initiatives of relevance, notably, the WHO publication “Healthy Urban Planning- A WHO guide to planning for people”. Предложение базируется на результатах работы, уже проведенной в ходе последующей деятельности в связи с Рабочим совещанием ЕЭК ООН по стимулированию местных инициатив, направленных на развитие устойчивых структур потребления, и предполагает учет итогов и обеспечение синергизма с соответствующими важными международными инициативами, в частности, с публикацией ВОЗ " Планирование " здоровых городов "- руководство ВОЗ по планированию в интересах населения ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!