Примеры употребления "Federal Arbitration Act" в английском

<>
The United States Federal Arbitration Act governs the interpretation and enforcement of this “Special Arbitration Provision for United States or Canada Users” section, including any question whether a Dispute between WhatsApp and you is subject to arbitration. Толкование и приведение в исполнение раздела “Специальная арбитражная оговорка для пользователей из США и Канады”, в том числе любые вопросы о подведомственности Спора между WhatsApp и вами арбитражному суду, регулируются Федеральным законом США об арбитраже.
This dispute resolution provision will be governed by the Federal Arbitration Act. Разрешение этих спорных вопросов будет регулироваться Федеральным арбитражным актом.
Federal Arbitration Act. Федеральный закон об арбитраже США.
According to the court, contrary to the allegation of the claimant, the defendant was not precluded from raising the lack of a valid arbitration agreement, though it had not challenged the award for lack of jurisdiction under section 67 Arbitration Act 1996 in the English courts. По мнению суда, ответчик, в противоположность утверждениям истца, не потерял право поднять вопрос об отсутствии действующего арбитражного соглашения, несмотря на то, что он не оспаривал, на основании отсутствия юрисдикции, это решение в английских судах- согласно разделу 67 Закона об арбитраже 1996 года.
Japan, whose Arbitration Act had been amended in accordance with the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, had followed with interest the discussion in Working Group II concerning the amendment of the Model Law, the possible requirement that arbitration agreements should be in written form, and interim protection measures, and it looked forward to further progress. Япония, Закон об арбитраже которой был пересмотрен в соответствии с Типовым законом ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, с интересом следила за обсуждением в рамках Рабочей группы II поправок к Типовому закону, возможности принятия требования о заключении арбитражных соглашений в письменном виде и вопроса об обеспечительных мерах и рассчитывает на то, что в этой области будет достигнут дальнейший прогресс.
The Court found that it had jurisdiction, under section 9 of the International Commercial Arbitration Act, to order interim injunctions in relation to foreign arbitrations. Суд счел, что в соответствии с разделом 9 Закона о международном коммерческом арбитраже он обладает юрисдикцией на принятие обеспечительных мер в отношении иностранных арбитражных решений.
The regulation of the time limit for applying for recognition and enforcement of awards was reported to be found in a variety of sources, such as the legislation implementing the Convention, the arbitration act, the code of civil procedure, the civil or commercial code, the courts act and the limitation act or its equivalent. Как сообщается, срок, в течение которого может быть подано ходатайство о признании и приведении в исполнение арбитражный решений, устанавливается в различных источниках, таких как законодательный акт, вводящий в действие Конвенцию, закон об арбитраже, гражданский процессуальный кодекс, гражданский или торговый кодекс, закон о судах и закон об ограничении сроков исковой давности или эквивалентный ему документ.
The respondent requested discovery of documents and notice to produce, while seeking a stay of the action pursuant to section 15 (1) of the Commercial Arbitration Act. Ответчик потребовал предъявить суду документальные подтверждения и уведомление, добиваясь в то же время решения суда о приостановлении исполнения решения о замораживании активов в соответствии с разделом 15 (1) Закона о коммерческом арбитраже.
The Committee requested the Government to provide detailed information in its next report on any measure that has been adopted and the progress achieved in eliminating such discriminatory practices, and it also requested the Government to provide information on the cases lodged with the local and federal Conciliation and Arbitration Boards and Mexican courts alleging discrimination on grounds of sex. Комитет просил правительство представить в его следующем докладе подробную информацию о любых принятых мерах и прогрессе, достигнутом в деле устранения подобной дискриминационной практики; он просил также правительство сообщить о жалобах, поступивших в местные и федеральные органы примирения и арбитража, а также в мексиканские суды, по поводу проявлений дискриминации по признаку пола.
The Commercial Rent Arbitration Commission, established by Act No. 490 of 24 November 1948, is responsible for settling disputes between proprietors and tenants concerning the conditions for the renewal and review of commercial leases. Арбитражная комиссия по аренде торговых помещений, учрежденная Законом № 490 от 24 ноября 1948 года, занимается разрешением споров между собственниками и съемщиками торговых помещений относительно условий продления и пересмотра коммерческих договоров об аренде.
The Housing Rent Arbitration Commission, established by Act No. 1.235 of 28 December 2000, rules on disputes between landlords and tenants concerning the amount of rent payable in respect of leases or the renewal of leases for certain premises for residential use built or completed before 1 September 1947. Арбитражная комиссия по жилищным вопросам, учрежденная Законом № 1.235 от 28 декабря 2000 года, занимается разрешением споров между владельцами и квартиросъемщиками по вопросам, касающимся оплаты жилья или продления договоров об аренде определенных жилых помещений, построенных или сданных в эксплуатацию до 1 сентября 1947 года.
The Court noted that the Philippines had incorporated the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (MAL) in R.A. 9285 (Alternative Dispute Resolution Act of 2004). Суд отметил, что Филиппины инкорпорировали Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже в Закон 9285 (Закон об альтернативном разрешении споров от 2004 года).
In conformity with international norms, Federal Act No. 9 of 1976, concerning juvenile delinquents and vagrants, regulates the administration of juvenile criminal justice based on the need of minors to be afforded fair and humane treatment during prosecution, investigation and trial proceedings, which essentially preclude the use of custodial measures. В соответствии с международными нормами Федеральный закон № 9 1976 года о несовершеннолетних преступниках и бродягах регулирует порядок отправления уголовного правосудия в отношении несовершеннолетних лиц, исходя из необходимости обеспечить для несовершеннолетних лиц справедливое и гуманное обращение в ходе преследования, следствия и судебного разбирательства, что по сути позволяет избежать использования мер, связанных с содержанием под стражей.
Furthermore, in order to strengthen provisions protecting cultural property in the event of armed conflict and other natural-disaster situations, the Senate is currently considering amendments and additions to the federal act on archaeological, artistic and historic monuments and sites. Кроме того, стремясь повысить эффективность положений о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта и в ситуациях, вызванных стихийными бедствиями, сенат в настоящее время рассматривает поправки и дополнения к федеральному закону об археологических, культурных и исторических памятниках и объектах.
The amendment of the Federal Act concerning Financial Assistance for the Protection and Promotion of the Romansch and Italian Languages and Culture of 6 October 1995, which entered into force on 1 August 1996, has enabled such assistance to be granted over the last few years. Пересмотр федерального закона от 6 октября 1995 года об оказании финансовой помощи с целью сохранения и развития ретороманского и итальянского языков и культур, вступившего в силу 1 августа 1996 года, позволил оказать такую помощь в последние годы.
Federal Act No. 9 of 1976, concerning juvenile delinquents and vagrants Федеральный закон № 9 1976 года о несовершеннолетних преступниках и бродягах
The author contends that his right to a public hearing under article 14, paragraph 1, was violated, because the hearings before the trial senates of the Disciplinary Commission were held in camera, pursuant to article 124, paragraph 3, of the Federal Act, and since neither the Appeals Commission nor the Constitutional or Administrative Courts held any hearings in his case. Автор сообщения утверждает, что было нарушено его право на публичное разбирательство в соответствии с пунктом 1 статьи 14, поскольку разбирательство в судебных коллегиях Дисциплинарной комиссии проводилось на закрытых заседаниях в соответствии с пунктом 3 статьи 124 Федерального закона и поскольку ни Апелляционная комиссия, ни Конституционный, ни Административный суд не провели разбирательство по его делу.
In order to protect an accused civil servant against secret administration of justice, section 124, paragraph 3, of the Federal Act allowed for the presence of up to three civil servants nominated by the accused as persons of confidence during the oral hearings. Чтобы защитить обвиняемого государственного служащего от отправления правосудия в условиях секретности, пункт 3 статьи 124 Федерального закона предусматривает возможность присутствия на суде до трех государственных служащих, назначенных обвиняемым в качестве доверенных лиц на время устного разбирательства.
Strengthen implementation and monitoring of the Federal Act for the Protection against Violence within the Family and related criminal law, by acting with due diligence to prevent and respond to such violence against women and adequately providing for sanctions for the failure to do so; повысить эффективность осуществления и контроля за соблюдением Федерального закона о защите от насилия семьи и соответствующих положений уголовного законодательства, проявляя должную заботливость в целях профилактики и принятия мер реагирования в случаях насилия в отношении женщин и принимая адекватные меры в случае невыполнения этого требования;
Federal Act of 20 December 1946 on old-age and survivors'insurance (LAVS), RS 831.10. Федеральный закон о страховании на случай старости и потери кормильцев от 20 декабря 1946 года (LAVS), RS 831.10.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!