Примеры употребления "Engaging" в английском с переводом "привлечение"

<>
I think engaging mycelium can help save the world. Я думаю, что привлечение мицелия может помочь спасти мир.
Indeed, engaging the poor will be crucial to any effort. На самом деле, привлечения бедных слоев населения к этой дискуссии будет иметь решающее значение для каких-либо усилий.
It is too early to count on success in engaging the US on climate change. Слишком рано рассчитывать на успешное привлечение Соединенных Штатов к проблеме изменения климата.
Engaging stakeholders provides a way of exchanging knowledge and information to improve the spatial planning process. Привлечение заинтересованных сторон способствует обмену знаниями и информацией с целью улучшения процесса территориально-пространственного планирования.
Engaging Iran is also the only way to stave off a nuclear apocalypse in the region. Привлечение Ирана также является единственным способом предотвратить ядерный апокалипсис в регионе.
Engaging youth in youth-led organizations will assist policymakers in the fight against unemployment and underemployment. Привлечение молодежи к деятельности молодежных организаций будет способствовать борьбе с безработицей и неполной занятостью, которую ведут директивные органы.
Engaging women in national and international affairs does not mean changing one's particular system of values. Привлечение женщин к национальным и международным делам не означает изменения какой-либо конкретной системы ценностей.
A deliberative approach to engaging the public on other aspects of migration also could help quell anti-migrant sentiment. Совещательный подход в привлечении общественности к другим аспектам миграции также может помочь подавить антимигрантское настроение.
The efforts and the professional and methodical work to prepare the report were also praised, notably in engaging and involving all stakeholders. Были также оценены усилия, профессиональная и методическая работа по подготовке доклада, в частности привлечение к ней всех заинтересованных сторон.
The elements you provide and the order you place them in is crucial to whether you succeed or fail at engaging the audience. Элементы и порядок их размещения обусловят успех или неудачу в привлечении аудитории.
Only chaos-lovers wish for such an outcome, but it is possible if core governments continue to hesitate in engaging their balance sheets; Только любители хаоса желают такого исхода, но это возможно, если центральные правительства продолжат колебаться в привлечении средств, которые есть у них на балансе;
ASEAN’s policy of engaging Myanmar attracted criticism from the West, but it helped lay the groundwork for a peaceful transition from military rule. Политика АСЕАН по привлечению Мьянмы вызвала критику со стороны Запада, но она помогла заложить основу для мирного перехода от военного правления.
The biggest challenges nowadays are global in nature, and thus can be addressed only by engaging decision-makers and interest groups from various spheres. Самые большие проблемы в настоящее время носят глобальный характер и, следовательно, могут быть решены только путем привлечения лиц, принимающих решения, а также заинтересованных групп из различных сфер.
Afghanistan will continue to bleed until the allies finally recognize that only by engaging the Taliban do they stand a chance of ending the war. Афганистан будет продолжать "истекать кровью" до тех пор, пока союзники наконец-то не осознают, что единственной возможностью положить конец войне является привлечение к переговорам движения "Талибан".
Another area of continued work for ECHA in 2004 was protection of civilians, which included engaging the Security Council on the issue for certain humanitarian operations. Другим постоянным направлением работы ИКГВ в 2004 году была защита гражданских лиц, что предполагало привлечение внимания Совета Безопасности к этому аспекту в рамках осуществления ряда гуманитарных операций.
Innovative approaches, such as engaging human rights institutes to advance HIV/AIDS legislation and working with the armed forces to promote male responsibility, resulted in strengthened partnerships. Применение нетрадиционных подходов, таких, как привлечение правозащитных учреждений к пропаганде правовых норм, касающихся борьбы с ВИЧ/СПИДом, и сотрудничество с вооруженными силами в деле поощрения ответственного отношения мужчин, способствовало укреплению партнерств.
It also noted that engaging meaningfully the private sector was a challenging task that required sustained attention and sensitivity to different cultures and possible conflicts of interest. Комитет также отметил, что конструктивное привлечение частного сектора является сложной задачей, требующей уделения постоянного внимания и учета различий в культурах и возможного конфликта интересов.
The table at the bottom of the page shows "Total engagement", which aims to help you understand which videos are attracting and engaging the audience the most. В таблице в нижней части страницы отображаются данные о привлечении аудитории, которые помогают понять, какие именно видео наиболее интересны зрителям.
Public policy can play an important role in facilitating the flow of growth and development capital to innovative enterprises by engaging both venture capital firms and traditional financing institutions. Государственная политика может сыграть важную роль в стимулировании притока капитала для роста и развития инновационных предприятий посредством привлечения как фирм венчурного капитала, так и традиционных финансовых учреждений.
Engaging organizations in the Nairobi work programme provides a new source of technical expertise, while increasing awareness of Parties'needs and adaptation activities being carried out under the UNFCCC. Привлечение организаций к реализации Найробийской программы работы обеспечивает новый источник для получения технических экспертных знаний, что содействует одновременно повышению осведомленности о потребностях Сторон и мероприятиях по адаптации, осуществляемых под эгидой РКИКООН.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!