Примеры употребления "Dereliction" в английском

<>
Dereliction of duty dishonorable conduct, cowardice. Нарушение служебного долга бесчестное поведение, трусость.
Verdross, relying on the material criterion or the content of the act rather than on its effects, classifies acts into independent unilateral legal transactions (notification, recognition, protest, waiver and promise); dependent international legal transactions (offer and acceptance, reservation and submission to the jurisdiction of the International Court of Justice); and, lastly, legal transactions associated with specific combined situations (occupation, dereliction and negotiorum gestio). Вердросс, полагаясь более на материальный критерий содержания акта, нежели на его последствия, подразделяет акты на независимые, односторонние правовые акты (уведомление, признание, протест, отказ и обещание); зависимые международно-правовые акты (предложение и согласие, оговорка и признание юрисдикции Международного Суда), и, наконец, правовые акты, связанные с конкретными комбинированными ситуациями (оккупация, дереликция и negotiorum gestio).
I have filled out the papers formally charging you with dereliction of duty. Я заполнил все бумаги, необходимые для обвинения вас в нарушении служебного долга.
The investigations conducted by the Internal Investigations Bureau (BIZO) concerned dereliction of duty and minor offences. Расследования, проводимые Бюро внутренних расследований (БИЗО), касаются мелких нарушений и проступков.
Should the acts of violations constitute a crime, the procuratorial departments in charge of dereliction of duty and abuse of power cases should file the incidents as cases for investigation and press criminal charges. Если же правонарушения являются преступлением, то департаменты прокуратуры, отвечающие за случаи нарушения должностных обязанностей и злоупотребления полномочиями, должны оформлять происшествия как дела к следствию и требовать предъявления уголовного обвинения.
On 31 May 2001, in the absence of any written explanation of this dereliction of duty on her part, she was served notice and, on 5 June 2001, Ms. Satiguy's employment contract was cancelled. 31 мая 2001 года в отсутствие какого-либо письменного объяснения этого нарушения служебных обязанностей с ее стороны г-жа Сатигуи получила уведомление об увольнении, и 5 июня 2001 года ее контракт о найме на работу был аннулирован.
Between 8 October 1998 and 19 November 2001, 85 police officers were de-authorized for serious dereliction of duty, violations of the law, or for wartime conduct (56 in the Federation, 29 in Republika Srpska). За период с 8 октября 1998 года по 19 ноября 2001 года 85 полицейских были лишены такого разрешения за серьезные служебные проступки, нарушения законов или их действия во время войны (56 человек в Федерации и 29 в Республике Сербской).
The continuing existence of impunity for offences in general and for human rights violations in particular, as a result of repeated dereliction of duty by the government bodies responsible for preventing, investigating and punishing such offences. случаи безнаказанности лиц, виновных в совершении правонарушений в целом и нарушении прав человека в частности, чему способствует невыполнение государственными органами, отвечающими за предупреждение и расследование таких правонарушений и наказание за них, своих обязанностей.
On 20 July 2001, the Supreme People's Procuratorate passed the Criteria for Serious and Especially Serious Cases Involving Dereliction of Duty and Right-Violations Directly Accepted, Filed, and Investigated by the People's Procuratorates (Trial) (hereafter the “Criteria on Serious and Especially Serious Cases”). 20 июля 2001 года Верховная народная прокуратура приняла Критерии в отношении серьезных и особо серьезных дел, связанных с нарушением обязанностей и нарушением прав, которые были непосредственно приняты, оформлены и расследованы народными прокуратурами (судебный процесс) (далее " Критерии по серьезным и особо серьезным делам ").
According to the Constitution and relevant laws, the procuratorial bodies have the responsibility to investigate and deal with staff of state organs who commit dereliction of duty, or abuse their power to extort a confession from criminal suspects or defendants by torture, or who use force to extract testimony from witnesses and physically abuse inmates under their supervision, for violations of citizens'rights of person and democratic rights. Согласно Конституции и соответствующим законам, органы прокуратуры отвечают за то, чтобы расследовать нарушения личных и демократических прав граждан и разбираться с теми сотрудниками государственных органов, которые совершают нарушения должностных обязанностей или злоупотребляют полномочиями, прибегая к пыткам с целью добиться признаний от подозреваемых или подсудимых, либо используют силу для получения свидетельских показаний, а также физически злоупотребляют заключенными под их надзором.
Anything less is a dereliction of moral duty. Все, что меньше этого, является пренебрежением моральным долгом.
Under the circumstances, abandoning my post would be a dereliction of duty. В данных обстоятельствах, покинуть мой пост было бы преступной халатностью.
The EU’s official reaction to the police violence witnessed during Catalonia’s independence referendum amounts to dereliction of duty. Официальная реакция ЕС на полицейское насилие во время референдума о независимости Каталонии равносильна умыванию рук.
“Perfecting a mechanism for the handling and transfer of cases of dereliction of duty on the part of judicial personnel. " Совершенствование механизма рассмотрения и передачи дел о халатном отношении к своим обязанностям со стороны судебного персонала.
This decision, promoted mainly by the United States, reflects the sad dereliction of U.S. leadership evident in so many parts of the world. Это решение, в основном "продвинутое" Соединенными Штатами, отражает печальный отказ США от лидерства, очевидно прослеживаемый во многих частях мира.
It could also reflect a process of dereliction, desertion, and dispersal; one that affects, beyond the vote, the idea that the French hold of themselves, an idea that suddenly appears phantasmagoric. Она также может быть следствием процесса забвения, опустошения и распыления, который влияет не только на выборы, но и на представление французов о самих себе, на идею народа, которая внезапно оказалась фантасмагорией.
A Sergeant, charged with numerous offenses related to maltreatment of detainees at the Abu-Ghraib Detention Facility, pled guilty on February 4, 2005, to battery, dereliction of duty, and false official statement. Сержант, обвиненный в ряде преступлений, связанных с жестоким обращением с содержащимися под стражей лицами в центре содержания под стражей Абу-Граиб, признал свою вину 4 февраля 2005 года в нанесении побоев, неисполнении служебных обязанностей и лжесвидетельстве.
Should we also seek from the magistracy a clarification for its non-action on issues relating to peace and security, particularly when such non-action is tantamount to a dereliction of its primary responsibility? Не следует ли нам также попытаться получить от магистратуры разъяснения по поводу ее бездействия в отношении вопросов, касающихся мира и безопасности, в особенности в тех случаях, когда такое бездействие равносильно невыполнению возложенной на нее главной ответственности?
A Specialist charged with conspiracy to maltreat subordinates, dereliction of duty, and maltreatment of detainees at the Abu Ghraib Detention Facility, pled guilty to all charges at a Special Court-Martial on May 19, 2004. Специалист, обвиненный в умышленном жестоком обращении с подчиненными, неисполнении служебных обязанностей и жестоком обращении с лицами, содержащими под стражей в центре для содержания под стражей Абу-Граиб, признал себя виновным по всем пунктам обвинений в ходе судебного заседания специального трибунала 19 мая 2004 года.
Mr. Chidyausiku (Zimbabwe): Failure to actively participate in today's open debate, which addresses one of the most acute problems of our times, the scourge of small arms and light weapons, would be a dereliction of duty on my part. Г-н Чидьяусику (Зимбабве) (говорит по-английски): Отказ принять активное участие в сегодняшнем открытом обсуждении, в ходе которого рассматривается одна из самых острых проблем нашего времени, бедствие стрелкового оружия и легких вооружений, стал бы уклонением от моего долга.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!