Примеры употребления "Declare" в английском с переводом "декларировать"

<>
Have you anything to declare? Имеете ли Вы при себе вещи, подлежащие обязательному декларированию?
Those in business try to shrink their declared income to the smallest amount possible, or not declare any income at all. Те, кто занимается бизнесом пытаются уменьшить декларируемую прибыль настолько, насколько это возможно, или не декларируют прибыль вовсе.
Naturally, they declare friendship with Fidel Castro and seek his embrace to prevent old comrades from accusing them of betraying their legacy. Естественно, они декларируют дружбу с Фиделем Кастро и готовы заключить его в объятья, лишь бы старые товарищи не обвинили их в предательстве идеалов.
MPs declare tens of millions of US dollars in cash and live in palaces, but this fails to translate into prison sentences. Депутаты декларируют десятки миллионов долларов США наличными и живут во дворцах, но это не заканчивается тюремным заключением.
The new version of the Constitution gives new expression to individual articles that declare citizens'rights to work, education, housing, and health protection. В новой редакции Конституции получили новое звучание отдельные статьи, декларирующие права граждан на труд, образование, жилье, охрану здоровья,.
Bill Gates created a company with one of the largest market capitalizations in the world yet can move with ease through customs with "nothing to declare." Билл Гейтс, создавший компанию, которая обладает одним из самых высоких уровней капитализации в мире, до сих пор проходит таможни, заявляя, что "ему нечего декларировать".
All natural or legal persons residing in Cameroon are required to declare all foreign currency in their possession in Cameroon within eight days and to transfer it to the banking system. Все физические и юридические лица-резиденты обязаны в течение восьми дней декларировать свои активы в иностранной валюте, которые они имеют в Камеруне, и передать их в банковскую систему.
Similarly, the Income Tax Act provides that all individuals, companies and corporations have to declare their income as well as the source thereof within three months after the completion of each fiscal year. Аналогичным образом Закон о подоходном налоге предусматривает, что все физические лица, компании и корпорации обязаны декларировать свой доход, а также его источники в течение трех месяцев после окончания каждого финансового года.
A recently adopted law required public servants to declare their property and assets at the beginning and again at the end of their term of service, as part of the effort to fight corruption. Принятый недавно закон в качестве составляющей усилий по борьбе с коррупцией содержит требование о том, чтобы государственные служащие декларировали свою собственность и имущество в начале, а затем в конце их срока службы.
In order to ensure adequate preventive monitoring in that area, public officials should declare any commercial, economic and/or financial interests that might lead to conflicts of interest in the exercise of their official duties. Для обеспечения надлежащего превентивного контроля в этой области публичные должностные лица должны декларировать любые коммерческие, экономические и/или финансовые интересы, которые могут привести к коллизии интересов при выполнении ими своих должностных обязанностей.
All legal and natural persons residing in the country are under an obligation to declare all the foreign currency assets they hold in Cameroon within a period of eight days and to entrust them to the banking system. Все являющиеся резидентами физические или юридические лица обязаны декларировать все свои активы в иностранной валюте, находящиеся на территории Камеруна, в течение восьми дней и сдавать их в банковскую систему.
Today, however, every Malaysian must declare a religious affiliation, which is registered with the government — a requirement that has made it difficult for a Muslim to leave Islam without formalizing the change of status through the legal process. Сегодня, однако, каждый малазиец должен декларировать свою религиозную принадлежность, что официально регистрируется правительством – требование, сделавшее сложным для мусульман отойти от ислама без оформления изменения статуса посредством судебного процесса.
And, rather than declare victory, as they were inclined to do in a mid-June statement by eurozone finance ministers, European officials should treat this compromise as the next step in softening its increasingly untenable stance on Greek debt. А европейские официальные лица вместо того, чтобы декларировать победу, как они попытались сделать в июньском заявлении министров финансов еврозоны, должны отнестись к этому компромиссу как к очередному шагу на пути к смягчению своей всё более несостоятельной позиции по вопросу греческого долга.
Members are also required to “declare any personal, professional, or financial interest, which may conflict with their responsibilities as Bureau members,” and they should not be present during discussions of matters for which such an interest has been declared. Члены обязаны также " декларировать любые личные, профессиональные или финансовые интересы, которые могут вступить в конфликт с их обязанностями в качестве членов Бюро ", и они не должны присутствовать на дискуссиях по тем вопросам, по которым такие интересы были декларированы.
Does Lebanon impose controls on the cross-border movement of cash, negotiable instruments and/or precious stones and metals by imposing, for example, an obligation to declare assets or to obtain prior authorization before any movement of these takes place? Ввел ли Ливан меры по контролю за трансграничным перемещением наличности, оборотных документов и/или драгоценных камней и металлов путем установления обязанности декларировать активы или получать предварительное разрешение до любого фактического перемещения таких активов?
Requirement from vendors: The current registration forms do not require the would-be registered vendor to disclose the identity of its principals, any former corporate incarnation or to declare that it has no connection with any United Nations staff member, directly or indirectly. требования, предъявляемые к продавцам: действующие регистрационные формы не требуют для регистрации от вероятных продавцов раскрывать информацию о личности их руководителей, любых других корпоративных формах их существования в прошлом или декларировать, что они прямо или косвенно не связаны с какими-либо сотрудниками Организации Объединенных Наций.
Moreover, the lack of coordination in both advanced and emerging countries suggests that the solution to currency wars is not to declare a truce, but to recognize the nature of the issue and overcome the problems that stand in the way of agreed common solutions. Более того, отсутствие координирования, как в развитых, так и в развивающихся странах, наводит на мысль, что решение валютных войн находится не в декларировании перемирия, а в признании природы этого вопроса и решении проблем, которые стоят на пути согласованных общих решений.
Since Iraq did not deploy any weapons systems specifically designed for the dissemination of biological aerosols, and initially did not declare the existence of any biological weapons, United Nations inspectors were not aware of nor did they identify the R-400A bombs as biological delivery munitions. Поскольку Ирак не направлял в войска никакие системы вооружения, специально предназначенные для распыления биологических аэрозолей, и сначала не декларировал существование каких-либо биологических боеприпасов, инспекторы Организации Объединенных Наций не подозревали о наличии бомб R-400A и не воспринимали их как средства доставки биологического оружия.
All nuclear-weapon States and the non-States parties to the Treaty on the Non-Proliferation on Nuclear Weapons should maintain or declare their moratoriums on the production of fissile material for any nuclear weapons, pending the entry into force of the fissile material cut-off treaty. Все государства, обладающие ядерным оружием, и государства, не являющиеся участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, должны соблюдать или декларировать мораторий на производство расщепляющихся материалов для любых ядерных боеприпасов, пока договор о запрещении производства расщепляющихся материалов не вступит в силу.
63/4 of 19 June 1963 on the application in the Republic of Cameroon of the foreign exchange regulations of the franc zone, all natural or legal persons residing in Cameroon are required to declare all foreign currency in Cameroon within eight days and to transfer it to the banking system. В соответствии с законом № 63/4 от 19 июня 1963 года об осуществлении на территории Республики Камерун валютных операций в зоне франка все физические и юридические лица — резиденты Камеруна обязаны в течение восьми дней декларировать свои активы в иностранной валюте, которые они имеют в Камеруне, и передать их в банковскую систему.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!