Примеры употребления "Communities" в английском с переводом "государство"

<>
However, religious ceremonies were also allowed for religious communities which had concluded a contract with the State. Вместе с тем, религиозные церемонии также разрешены для религиозных общин, заключивших контракт с государством.
Both Lebanon and Iraq comprise ancient communities living within the borders of states outlined in the 20th century. Как и Ливан, Ирак представляет собой древнее государство, существующее в пределах границ, очерченных в 20-м веке.
The networks potentially offer guidance to governments and other language communities that want to change their international role. Эти сети также показывают, что следует делать государствам и языковым сообществам, чтобы увеличить свое международное значение.
In the future, the European Union and its member states should fund more collaboration between police and minority communities. В будущем Европейскому союзу и государствам, входящим в его состав, следует добиваться большего сотрудничества полиции и общественных меньшинств.
It also notes that 50 per cent of the population of major urban areas lives in informal urban communities. Он также отмечает, что 50 % населения крупных городских районов проживают в неформальных городских районах (незаконных поселениях и жилых домах, как указано в докладе государства-участника [пункте 512]).
It also notes that 50 per cent of the population of major urban areas live in informal urban communities. Он также отмечает, что 50 % населения крупных городских районов проживают в неформальных городских районах (незаконных поселениях и жилых домах, как указано в пункте 512 доклада государства-участника).
It will become increasingly cognisant of the widely varying situations of women in the nation's different ethnic communities. Оно все больше будет учитывать те существенные различия в положении женщин, отмеченные в различных этнических сообществах в государстве.
Significantly, what is emerging is being negotiated at the level of individuals and communities, not states and national leaders. Значительным является то, что то, что появляется, обсуждается на уровне отдельных личностей и общественных групп, а не государств и национальных лидеров.
In the past, droughts of this severity have led to conflict and even wars between neighboring communities and states. В прошлом столь мощные засухи приводили к конфликтам и даже войнам между соседними регионами и государствами.
Representatives of States, intergovernmental organizations, the main religions and other religious and spiritual communities, non-governmental organizations and experts. Представители государств, межправительственных организаций, верующие, представляющие ведущие религии и другие религиозные и мировоззренческие общности, представители неправительственных организаций и эксперты.
Meanwhile, countries, migrants, and host communities all lose out as they bear the costs of migration without realizing its benefits. От этого проигрывают все – государства, мигранты, принимающие регионы, так как они несут издержки миграции, но не получают всех её выгод.
Such closures have been used by States to better protect habitats, benthic communities, juvenile or spawning fish aggregations or endangered species. Эта процедура применялась государствами для усиления защиты местообитаний, бентических сообществ, скоплений молоди или нерестящейся рыбы либо угрожаемых видов.
Extend the necessary assistance to small island developing States communities that are suffering from the consequences of disasters and other emergencies; оказывать необходимую помощь тем общинам малых островных развивающихся государств, которые страдают от последствий стихийных бедствий и других чрезвычайных происшествий;
On 29 October 2001 the Republic of Croatia and the European Communities and Their Member States concluded the Stabilization and Association Agreement. 29 октября 2001 года Республика Хорватия, Европейские сообщества и их государства-члены заключили Соглашение о стабилизации и ассоциации.
Reflection of the social-political, economic and cultural activities of the State with regard to the needs, concerns and interests of ethnic communities; отражение деятельности государства в сфере социально-политической, экономической и культурной жизни с учетом потребностей, проблем и интересов этнических общин;
Communities are not aware of acceptable quality standards and rely on the provision of state services without knowing how to influence those standards. Общины не знают о приемлемых стандартах качества и полагаются в плане услуг на государство, не зная, каким образом можно оказывать воздействие на эти стандарты.
With regard to question 16 on distinctions between religions, Lithuania recognized three categories of religious communities: traditional, recognized by the State and other. Что касается вопроса 16 о различиях между религиями, то Литва признает три категории религиозных общин: традиционные, признанные государством и прочие.
The State party should also consult indigenous communities before establishing game reserves, granting licences for hunting, or other projects on “ancestral” or disputed lands. Государству-участнику следует также проконсультироваться с коммунами коренного населения до создания заповедников для дичи, выдачи лицензий на охоту или осуществления других проектов на землях " предков " или землях, являющихся объектами спора.
That is why it is critical that rules-based communities, such as the modern state, become a hook that people overwhelmed by change can grasp. Именно поэтому важно, чтобы основанные на правилах сообщества, в частности, современные государства, стали крючком, за который люди, перегруженные переменами, могли бы ухватиться.
Guideline 11 requires States to ensure monitoring and enforcement mechanisms to guarantee the human rights of people living with HIV/AIDS, their families and communities. Руководящий принцип 11 предлагает государствам обеспечить контрольные и правоприменительные механизмы с целью гарантировать права человека лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, их семей и общин.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!