Примеры употребления "Capacities" в английском с переводом "объем"

<>
Rich industrial countries have invested early and heavily in water infrastructure, institutions, and management capacities. Богатые промышленные страны заблаговременно вложили большой объём средств в инфраструктуру водоснабжения, учреждения и средства водопользования.
China is already the world’s third largest trading nation and rapidly developing its port capacities to manage an ever-increasing volume of trade. Китай уже является третьей в мире крупнейшей торговой державой и быстро развивает пропускную способность своих портов, чтобы справиться с постоянно растущими объемами торговли.
Seizures are, however, indirect rather than direct indicators, measuring not only drug trafficking trends, but also the level and effectiveness of law enforcement capacities. Однако объемы изъятий являются скорее не прямыми, а косвенными показателями, свидетельствующими не только о тенденциях в области оборота наркотиков, но и о масштабах и эффективности правоохранительной деятельности.
It also seems just the other day that calculating machines were introduced in offices, while we already have both personal and professional computers with phenomenal capacities and speed. Кажется также, что всего лишь вчера в офисах появились калькуляторы, а сегодня у нас уже есть как персональные, так и промышленные компьютеры с феноменальными объемами памяти и скоростями.
It was pointed out, however, that measures need to be taken to address surge capacities and the large gap between the resources provided under the regular budget vis-à-vis voluntary contributions. Однако было отмечено, что необходимо принять меры для решения проблемы пикового потенциала, а также ликвидации относительного разрыва в объемах средств, выделяемых из регулярного бюджета и поступающих в виде добровольных взносов.
It was pointed out, however, that measures needed to be taken to address surge capacities and the large gap between the resources provided under the regular budget vis-à-vis voluntary contributions. Однако было отмечено, что необходимо принять меры для решения проблемы пикового потенциала, а также ликвидации относительного разрыва в объемах средств, выделяемых из регулярного бюджета и поступающих в виде добровольных взносов.
The projected increase in expenditure represents the investment required to build the organization's core capacities to provide administrative support and oversight for programme activities, which have grown significantly in recent years. Прогнозируемое увеличение объема расходов предполагает капиталовложения, необходимые для укрепления основного организационного потенциала, требуемого для оказания административной поддержки и осуществления контроля за деятельностью в рамках программ, масштабы которых в последние годы значительно возросли.
The view was expressed that the Office for Outer Space Affairs should coordinate with communication satellite operators to reserve part of the transponder and bandwidth capacities in order to support disaster management activities. Было выражено мнение о том, что Управлению по вопросам космического пространства следует координировать свою деятельность с операторами спутников связи и зарезервировать частичный объем ретрансляторов и диапазон частот для поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями.
For such a transition to be as smooth as possible, it is crucial that at least minimal air transport, medical, engineering and logistics capacities be available on the ground before any transfer of responsibility. Для того чтобы эта передача прошла как можно более гладко, крайне необходимо обеспечить на местах по крайней мере минимальный объем воздушных перевозок, а также минимальный медицинский, инженерный и материально-технический потенциал до того, как состоится передача этих полномочий.
Therefore, an important measure for strengthening efforts in humanitarian and disaster relief is the improvement of national capacities, especially of civil institutions, to respond to the full range and the different types of emergencies. По этой причине важной мерой укрепления усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий является укрепление национального потенциала, особенно гражданских институтов, для реагирования в полном объеме на различные виды чрезвычайных ситуаций.
The delivery of vehicles of different capacities procured through the programme, particularly long-haul trucks, permitted the renovation of the fleet and increased the capacity for transport of commodities in absolute terms and through diminution of turn-around time. Поставка автотранспортных средств различной грузоподъемности, закупленных в рамках программы, особенно грузовых автомобилей для дальних перевозок, позволила обновить автомобильный парк и увеличить объем перевозок грузов в абсолютном выражении и благодаря уменьшению времени оборачиваемости.
As a result, a unique body of knowledge has been accumulated on research and teaching activities in Africa and on the practical needs for, and obstacles to, strengthening capacities in the field of education, training and research for peace. В результате было накоплен уникальный объем знаний об осуществляемой научно-исследовательской и учебной деятельности в Африке о фактических потребностях и препятствиях для укрепления потенциала в области образования, подготовки кадров и научных исследований по проблемам мира.
These disparities include those in per capita income; supply capacities; size, market power and scope of industries and enterprises; capital and technological edge; ability to subsidize agriculture, industry, services and R & D; and availability and costs of economic, trade-related and financial infrastructures. К числу таких различий относится разрыв в доходах на душу населения, производственный потенциал, размеры, сфера охвата и объем производства отраслей и предприятий, соответствие современным требованиям по капиталу и технологии, способность субсидировать сельское хозяйство, промышленность, услуги и НИОКР, а также обеспеченность экономической, торговой и финансовой инфраструктурой и издержки на нее.
That cooperation, information sharing and assistance between States, commensurate with each State's capacities, is desirable in order to achieve full respect for international humanitarian law and human rights law; as is cooperative implementation with the private military and security industry and other relevant actors; Сотрудничество, обмен информацией и помощь в отношениях между государствами, с учетом потенциала каждого государства, являются желательными для обеспечения соблюдения в полном объеме норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, равно как и совместная имплементация с частными военными и охранными предприятиями и другими соответствующими действующими лицами.
Partnerships with the World Bank, the United Nations Development Programme, regional banks, bilateral donors and parliamentarians will help to boost resource allocations for child protection, as well as to build capacities among national bodies charged with child welfare in such areas as setting standards and enforcing legislation. Партнерские связи со Всемирным банком, Программой развития Организации Объединенных Наций, региональными банками, двусторонними донорами и парламентариями будут способствовать повышению объема ресурсов, выделяемых на защиту детей, а также наращиванию потенциалов национальных органов, ответственных за благосостояние детей, в таких областях, как установление норм и обеспечение соблюдения законодательства.
That law generally will determine not only the requirements for formation, but also the consequences of formation, such as the powers and capacities of the company, the rights and duties of its members and the extent to which members may be liable for the company's debts. Соответствующие нормы права будут, как правило, не только устанавливать требования применительно к образованию юридического лица, но также оговаривать и последствия образования, такие, как полномочия и правомочия компании, права и обязанности ее участников и объем, в котором участники могут нести ответственность за долги компании.
We must underscore the fact that developed and donor countries and international financial institutions have a responsibility to increase their assistance to developing countries in line with the Monterrey Consensus, especially as regards providing equitable, fair and affordable access to information and communication technologies and developing human capacities. Мы должны подчеркнуть, что развитые страны и страны-доноры, а также международные финансовые учреждения обязаны, согласно Монтеррейскому консенсусу, увеличить объем оказываемой ими развивающимся странам помощи, особенно в плане обеспечения равноправного, справедливого и недорогостоящего доступа к информационно-коммуникационным технологиям, а также в развитии человеческого потенциала.
The acceleration of globalization, the heavy burden of external debt, the continuing decline in official development assistance, the weakness of financial cash flow, the lack of direct foreign investments, the falling prices of export goods and limited access to world markets have all considerably reduced the capacities of African countries. Ускорение процесса глобализации, тяжкое бремя внешней задолженности, продолжающееся сокращение объема официальной помощи в целях развития, низкий уровень потока финансовых капиталов и отсутствие прямых иностранных инвестиций, снижение цен на экспортные товары и ограниченный доступ к мировым рынкам в целом значительно ослабляют потенциал африканских стран.
Also requests the Administrator to strengthen regional and country office capacities in results-based management, project design, monitoring and reporting, based on corporate tools, the design of clear, comprehensive terms of reference for evaluations, and improving the availability of resources and funding for regional and country level evaluations, including outcome evaluations; просит также Администратора наращивать потенциал региональных и страновых отделений в том, что касается управления, ориентированного на конкретные результаты, разработки и контроля за реализацией проектов и подготовки соответствующей отчетности на основе общеорганизационных инструментов, четкого и всеобъемлющего определения сферы охвата в рамках оценок и увеличения объема ресурсов и финансирования для проведения оценок на региональном и страновом уровнях, включая оценки результатов;
Still, transforming an agrarian and largely subsistence economy into a market economy generating jobs and entrepreneurial capacities will be a challenge for decades to come, nurtured by policies to encourage agricultural productivity and desired investments, lift trading volumes, increase the pace of activity and transactions and build professional services and a middle class. И все же трансформация аграрной экономики, где преобладает в основном натуральное хозяйство, в рыночную экономику, создание рабочих мест и развитие предпринимательства — это задачи, рассчитанные на десятилетия, при условии проведения политики стимулирования сельскохозяйственного производства и привлечения инвестиций, увеличения объема торговли, повышения темпов хозяйственной деятельности, создания профессиональных служб и формирования среднего класса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!