Примеры употребления "CONDITIONS" в английском с переводом "форма"

<>
This is true under conditions of colonialism, other forms of alien domination and military occupation. Это относится к случаям колониализма и к другим формам иностранного господства и военной оккупации.
An inter-agency committee had been created for the special protection of children from all forms of neglect, abuse, cruelty, exploitation and other conditions prejudicial to their development. Создан межведомственный комитет по специальной защите детей от всех форм безнадзорности, насилия, жестокости, эксплуатации и других действий, препятствующих их развитию.
A family-friendly society is one that recognizes the diversity of family forms and respects the unique conditions, benefits and problems each family experiences in the execution of its functions. Благоприятно настроенное к семье общество признает разнообразие форм семьи и проявляет уважение к уникальным особенностям, достоинствам и недостаткам, демонстрируемым каждой семьей при выполнении ею своих функций.
By-laws on conditions and method of execution of solitary confinement and the measures decided by the Federal Minister of Justice were published in the Official Gazette of B & H NR 15/99. Постановление о форме и режиме применения одиночного заключения, а также предусматриваемые в этой связи меры, решение по которым было принято федеральным Министерством юстиции, были опубликованы в Правительственном вестнике Боснии и Герцеговины № 15/99.
Unfortunately, many of the ways in which hunting and wildlife trade operate, as well as their links to social, cultural, health, economic and environmental conditions, are poorly understood or not properly taken into account. К сожалению, формы организации охотничьих промыслов и охотничьих хозяйств и механизмы торговли животными, а также их взаимосвязь с социальными, культурными, медицинскими, экономическими и экологическими факторами слабо изучены или не принимаются должным образом во внимание.
Article 48 provides that everyone, by himself or together with others, may address requests, complaints or comments to the public organs, which are obliged to answer within the time periods and under the conditions set by law. Статья 48 гласит, что каждый может самостоятельно или совместно с другими обращаться с запросами, жалобами или замечаниями в государственные органы, которые обязаны дать ответ в предусмотренные законом сроки и в установленной форме.
Welcomes the entry into force of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol, and urges States to effectively address the difficult conditions faced by persons with disabilities who are subject to multiple or aggravated forms of discrimination; приветствует вступление в силу Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней и настоятельно призывает государства принять эффективные меры по облегчению трудного положения инвалидов, которые подвергаются дискриминации по множественным признакам или более жестоким формам дискриминации;
Many other emerging markets have slowed since 2013 as well, owing to weak external conditions, economic fragility (stemming from loose monetary, fiscal, and credit policies in the good years), and, often, a move away from market-oriented reforms and toward variants of state capitalism. Во многих других развивающихся странах рост экономики также замедлился после 2013 года. Это вызвано ухудшением внешних обстоятельств, слабостью экономики из-за слишком мягкой монетарной, бюджетной и кредитной политики в период тучных лет, а нередко также отказом от рыночных реформ в пользу различных форм госкапитализма.
Success would depend above all upon the way in which the private sector performed its business activities, especially as one of the strengths of the private sector was its ability, within its overall profit-oriented structure, to adjust promptly and efficiently to changing conditions. Успех будет зависеть прежде всего от формы осуществления частным сектором своей коммерческой деятельности, особенно если учесть, что одной из его сильных сторон является способность быстро и эффективно приспосабливаться к меняющимся обстоятельствам в рамках своей общей структуры, ориентированной на получение прибыли.
All funding modalities must be explored, and Indonesia was convinced in that connection that the donor community should ensure that the United Nations development system was provided with adequate funding to create a solid and reliable base for operational activities without any conditions being attached. Очень важно изучить все формы финансирования, и в этой связи Индонезия убеждена в том, что сообщество доноров должно следить за тем, чтобы система Организации Объединенных Наций по вопросам развития располагала ресурсами, необходимыми для создания прочной и надежной основы для осуществления оперативной деятельности.
The Government of Chile has signed the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, mindful of the important step which this document represents, not only in terms of the elimination of all forms of discrimination against women, but also in terms of their full and permanent integration into society in conditions of equality. Правительство Чили подписало Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, сознавая, что этот документ представляет собой важный шаг вперед с точки зрения не только ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, но и всестороннего и постоянного вовлечения женщин в жизнь общества на основе равноправия.
At the fifty-seventh session, however, some members argued that the word “permissibility” was not appropriate: in international law, an internationally wrongful act entailed its author's responsibility, and that was plainly not the case of the formulation of reservations that did not fulfil the conditions relating to form or substance that the Vienna Conventions imposed on reservations. Вместе с тем в ходе пятьдесят седьмой сессии некоторые члены Комиссии отметили, что термин " правомерность " представляется неудачным: в международном праве международно-противоправное деяние влечет за собой ответственность совершившего его субъекта, что явно не имеет места в случае формулирования оговорок, которые не отвечают требованиям в отношении формы или существа, установленным в Венских конвенциях в отношении оговорок.
Calls upon Israel, the occupying Power, to end its occupation of Palestinian cities, towns and other populated centres, to cease its destruction of homes and properties, economic institutions and agricultural fields and to end the imposition of all forms of closure and curfew, which impede efforts aimed at the amelioration of the economic and social conditions and the development of the Palestinian people; призывает Израиль, оккупирующую державу, положить конец своей оккупации палестинских городов, поселков и других населенных пунктов, прекратить совершаемое им уничтожение домов и имущества, экономических объектов и сельскохозяйственных угодий и отказаться от всех форм блокады и комендантского часа, которые препятствуют усилиям, направленным на улучшение социально-экономического положения и развитие палестинского народа;
We are in good condition. Мы в хорошей форме.
Well, you know, form, condition, tone. Ну, ты же знаешь, форма, положение, тон.
Well, the captain was in good physical condition. Что ж, капитан был в хорошей форме.
Pem form is vulgaris is a chronic blistering condition. Жировики присутствуют в форме волдырей постоянно.
You're a big lad, but you're out of condition. Ты большой парень, - но ты не в форме.
Of course you need to be in physical, very good, condition, so I'm training a lot. Разумеется, нужно быть в очень, очень хорошей физической форме, поэтому я много тренируюсь.
Following his imprisonment, the author developed a serious asthmatic condition which required his hospitalization in an intensive care unit. В результате тюремного заключения у автора появилась астма в тяжелой форме, что потребовало его госпитализации в реанимационное отделение.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!