Примеры употребления "Authors" в английском с переводом "составитель"

<>
The Section provides reference and terminology services for authors, drafters, editors, interpreters, translators and verbatim reporters. Секция оказывает справочно-терминологические услуги составителям документов, разработчикам проектов, редакторам, устным и письменным переводчикам и составителям стенографических отчетов.
According to the authors, a dual budget system had been instituted in the colony of Senegal in 1892. Составители этого документа утверждают, что в действительности в 1892 году в колонии Сенегал был введен двойной бюджет.
The Committee considered the proposed category I documents in detail and provided comments to their authors attending the meeting for this agenda item. Комитет провел подробное рассмотрение предложенных документов категории I и направил свои замечания их составителям, участвующим в обсуждении данного пункта повестки дня.
A first workshop was held for the GEO for Deserts lead authors in September 2005 in Mendoza, Argentina, at which the production process of the report was launched. Первый рабочий семинар для ведущих составителей ГЭП для пустынь состоялся в сентябре 2005 года в Мендозе, Аргентина, и на нем был начат процесс подготовки доклада.
Therefore, meetings were held with the authors and researchers of the report entitled “License to Rape”, published by the Shan Human Rights Foundation and the Shan Women's Action Network in May 2002. В этой связи были проведены встречи с составителями и исследователями, работавшими над докладом, озаглавленным «Лицензия на изнасилования», который был опубликован Шанским фондом прав человека (ШФПЧ) и Группой организаций шанских женщин (ГОШЖ) в мае 2002 года.
During the period of preparation of the annual national accounts, there is an on-going dialogue between the authors of Bank of Israel's report and the national accountants: discussions of details, additional data requirements and of special subjects needing attention. В период подготовки годовых национальных счетов ведется постоянный диалог между разработчиками отчета Банка Израиля и составителями национальных счетов по следующим вопросам: обсуждение деталей, потребности в дополнительных данных и специальные вопросы, требующие внимания.
The Committee agreed that the documents proposed so far should be further revised by their authors in line with the comments and guidance received and then be submitted for final approval by the WGSO at its fourth meeting (30 May- 1 June 2007). Комитет принял решение о том, что предложенные на сегодняшний день документы должны быть доработаны составителями в соответствии с полученными замечаниями и рекомендациями, а затем представлены для окончательного утверждения РГСДЛ на ее четвертом совещании (30 мая- 1 июня 2007 года).
It was noted that the first test, “obvious futility”, which required the futility of the local remedy to be immediately apparent, had been criticized by authors, as well as by the International Court of Justice in the ELSI case, as being too strict. Было отмечено, что первый критерий, касающийся " явной бесполезности ", в соответствии с которым бесполезность внутренних средств правовой защиты должна быть непосредственно очевидной, был сочтен слишком строгим как составителями, так и Международным Судом в связи с делом " ЭЛСИ ".
In addition, that delegation expressed the view that the COMEST report contained certain inaccuracies concerning a number of specific provisions in the existing outer space and law of the sea instruments and that the authors of the document might wish to correct them in the future. Кроме того, эта делегация высказала мнение, что в докладе КОМЕСТ содержатся некоторые неточности по ряду конкретных положений в действующих документах космического и морского права и что составители этого доклада, возможно, пожелают исправить их в будущем.
Notes with concern the unprecedented delays in the issuance of documents in 2008, which heavily impacted on the work of the General Assembly, and requests the Secretary-General to elaborate more effective accountability measures to ensure that both authors and their senior managers provide for the timely issuance of documents in all six official languages”. с обеспокоенностью отмечает беспрецедентные задержки с выпуском документов в 2008 году, что серьезно отразилось на работе Генеральной Ассамблеи, и просит Генерального секретаря разработать более эффективные меры подотчетности для обеспечения того, чтобы как составители, так и их старшие руководители обеспечивали своевременный выпуск документов на всех шести официальных языках …».
Instead of seeking to predict the form of spatial development in advance and incorporate this in plans, decision rules and other criteria (e.g. the effects on accessibility, density and contributions to economic targets), authors of zoning plans have the ability to interpret and sometimes adapt strategies to suit unexpected yet positive propositions for development that will still meet the government's overall objectives. Вместо прогнозирования форм территориально-пространственного планирования и включения их в соответствующие планы, разработки правил принятия решений и других критериев (например, влияние на доступность, интенсивность вклада в экономическое развитие), составители планов районирования могут интерпретировать, а иногда и адаптировать стратегии для реализации неожиданных, но позитивных предложений по развитию, которые отвечают общим целям правительства.
Notes with concern the unprecedented delays in documents issuance in 2008, which heavily impacted the work of the General Assembly, and requests the Secretary-General to elaborate on more effective accountability measures to ensure that both authors and their senior managers provide for the timely issuance of documents in all six official languages and to report to the General Assembly at its sixty-fourth session through the Committee on Conferences; с обеспокоенностью отмечает беспрецедентные задержки с выпуском документов в 2008 году, что серьезно отразилось на работе Генеральной Ассамблеи, и просит Генерального секретаря разработать более эффективные меры подотчетности для обеспечения того, чтобы как составители, так и их старшие руководители обеспечивали своевременный выпуск документов на всех шести официальных языках, и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии доклад через Комитет по конференциям;
Notes with concern the unprecedented delays in the issuance of documents in 2008, which heavily impacted the work of the General Assembly, and requests the Secretary-General to elaborate more effective accountability measures to ensure that both authors and their senior managers provide for the timely issuance of documents in all six official languages and to report to the General Assembly at its sixty-fourth session through the Committee on Conferences; с обеспокоенностью отмечает беспрецедентные задержки с выпуском документов в 2008 году, что серьезно отразилось на работе Генеральной Ассамблеи, и просит Генерального секретаря разработать более эффективные меры подотчетности для обеспечения того, чтобы как составители, так и их старшие руководители обеспечивали своевременный выпуск документов на всех шести официальных языках, и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии доклад через Комитет по конференциям;
Reports on feedback (inter alia complaints and commendations) received from Member States, author departments and other stakeholders. Доклады об отзывах (в частности жалобах и благодарностях), полученных от государств-членов, департаментов-составителей и других заинтересованных сторон.
Dr. Simeon Djankov, Manager, Monitoring, Analysis and Policy Unit, and lead author of the report, will make the presentation. С докладом выступит д-р Симеон Дьянков, менеджер, Группа по вопросам мониторинга, анализа и политики, и ведущий составитель доклада.
Legal Adviser to the Argentine Foreign Ministry, author of international law opinions, reports, memoranda, draft treaties, conventions and other international legal documents. Юрисконсульт министерства иностранных дел Аргентины, составитель юридических заключений по вопросам международного права, докладов, меморандумов, проектов договоров, конвенций и других международно-правовых документов.
The Expert Group considered the partial draft of the final report and took note of the presentation by its author (GE.1-03-4). Группа экспертов рассмотрела частичный проект окончательного доклада и приняла к сведению сообщение, сделанное его составителем (GE.1-03-4).
Legal Adviser to the Ministry of Foreign Affairs, author of public international law opinions, reports, memoranda, draft treaties, conventions, arbitral agreements and other international legal instruments. Юрисконсульт Министерства иностранных дел Аргентины, составитель юридических заключений по вопросам международного права, докладов, меморандумов, проектов, договоров, конвенций и других международно-правовых документов.
With regard to the slotting system, the Department should hold consultations with the secretariats of intergovernmental bodies and author departments with a view to introducing a measure of flexibility. Что касается системы сегментирования документооборота, то Департаменту следует провести консультации с секретариатами межправительственных органов и департаментами-составителями в целях привлечения в эту систему определенного элемента гибкости.
In response to questions about how compliance with page limits was enforced, a representative of the Secretariat described the multifaceted approach of advance consultation and follow-up action with author departments. В ответ на вопросы о том, как обеспечивается соблюдение ограничений количества страниц, представитель Секретариата охарактеризовал многосторонний подход, заключающийся в заблаговременных консультациях с департаментами-составителями и принятии последующих мер.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!