Примеры употребления "составители" в русском

<>
Составители этого документа утверждают, что в действительности в 1892 году в колонии Сенегал был введен двойной бюджет. According to the authors, a dual budget system had been instituted in the colony of Senegal in 1892.
Вместе с тем во всех случаях следует отметить, что составители рассматривали авторов почти исключительно как отдельных лиц. In all cases, however, it is noticeable that the drafters appeared to be thinking almost exclusively of authors as individuals.
Кроме того, эта делегация высказала мнение, что в докладе КОМЕСТ содержатся некоторые неточности по ряду конкретных положений в действующих документах космического и морского права и что составители этого доклада, возможно, пожелают исправить их в будущем. In addition, that delegation expressed the view that the COMEST report contained certain inaccuracies concerning a number of specific provisions in the existing outer space and law of the sea instruments and that the authors of the document might wish to correct them in the future.
Случайно ли составители обоих документов увязали право авторов и создателей на интеллектуальную собственность с правом на участие в культурной жизни и пользование результатами научного прогресса и их практического применения или они считали, что эти три права естественно связаны друг с другом? And was it just accidental that drafters of both documents link the intellectual property claims of authors and creators with the rights to participate in cultural life and to enjoy the benefits of scientific progress and its applications, or did they understand these three to be intrinsically interconnected?
с обеспокоенностью отмечает беспрецедентные задержки с выпуском документов в 2008 году, что серьезно отразилось на работе Генеральной Ассамблеи, и просит Генерального секретаря разработать более эффективные меры подотчетности для обеспечения того, чтобы как составители, так и их старшие руководители обеспечивали своевременный выпуск документов на всех шести официальных языках …». Notes with concern the unprecedented delays in the issuance of documents in 2008, which heavily impacted on the work of the General Assembly, and requests the Secretary-General to elaborate more effective accountability measures to ensure that both authors and their senior managers provide for the timely issuance of documents in all six official languages”.
Вместо прогнозирования форм территориально-пространственного планирования и включения их в соответствующие планы, разработки правил принятия решений и других критериев (например, влияние на доступность, интенсивность вклада в экономическое развитие), составители планов районирования могут интерпретировать, а иногда и адаптировать стратегии для реализации неожиданных, но позитивных предложений по развитию, которые отвечают общим целям правительства. Instead of seeking to predict the form of spatial development in advance and incorporate this in plans, decision rules and other criteria (e.g. the effects on accessibility, density and contributions to economic targets), authors of zoning plans have the ability to interpret and sometimes adapt strategies to suit unexpected yet positive propositions for development that will still meet the government's overall objectives.
с обеспокоенностью отмечает беспрецедентные задержки с выпуском документов в 2008 году, что серьезно отразилось на работе Генеральной Ассамблеи, и просит Генерального секретаря разработать более эффективные меры подотчетности для обеспечения того, чтобы как составители, так и их старшие руководители обеспечивали своевременный выпуск документов на всех шести официальных языках, и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии доклад через Комитет по конференциям; Notes with concern the unprecedented delays in documents issuance in 2008, which heavily impacted the work of the General Assembly, and requests the Secretary-General to elaborate on more effective accountability measures to ensure that both authors and their senior managers provide for the timely issuance of documents in all six official languages and to report to the General Assembly at its sixty-fourth session through the Committee on Conferences;
" Оферент " и " получатель оферты "; " составитель " и " адресат " “Offeror” and “offeree”; “originator” and “addressee”
Группа экспертов рассмотрела частичный проект окончательного доклада и приняла к сведению сообщение, сделанное его составителем (GE.1-03-4). The Expert Group considered the partial draft of the final report and took note of the presentation by its author (GE.1-03-4).
Подпункты (d) и (е) " составитель " и " адресат " Subparagraphs (d) and (e) “originator” and “addressee”
С докладом выступит д-р Симеон Дьянков, менеджер, Группа по вопросам мониторинга, анализа и политики, и ведущий составитель доклада. Dr. Simeon Djankov, Manager, Monitoring, Analysis and Policy Unit, and lead author of the report, will make the presentation.
Определение " адресата " отличается от определения " составителя ", в котором намерение не является основным признаком. The definition of “addressee” contrasts with the definition of “originator”, which is not focused on intent.
Комитет провел подробное рассмотрение предложенных документов категории I и направил свои замечания их составителям, участвующим в обсуждении данного пункта повестки дня. The Committee considered the proposed category I documents in detail and provided comments to their authors attending the meeting for this agenda item.
Этот проект пункта касается случаев, когда и составитель, и адресат используют одну и ту же коммуникационную систему. This draft paragraph deals with cases where both the originator and the addressee use the same communication system.
Юрисконсульт министерства иностранных дел Аргентины, составитель юридических заключений по вопросам международного права, докладов, меморандумов, проектов договоров, конвенций и других международно-правовых документов. Legal Adviser to the Argentine Foreign Ministry, author of international law opinions, reports, memoranda, draft treaties, conventions and other international legal documents.
Этот проект пункта касается случаев, когда и составитель, и адресат используют одну и ту же информационную систему. This draft paragraph deals with cases where both the originator and the addressee use the same information system.
Она является одним из ключевых ресурсов для письменных переводчиков, редакторов и составителей стенографических отчетов, а также используется сотрудниками Департамента общественной информации и департаментами-авторами. It serves as a core resource for translators, editors and verbatim reporters, and is also used by Department of Public Information staff and author departments.
Статья 10 распространяется также на ситуации, когда электронное сообщение не покидало информационную систему, находящуюся под контролем составителя. Article 10 also covers situations where an electronic communication has not left an information system under the control of the originator.
Первый рабочий семинар для ведущих составителей ГЭП для пустынь состоялся в сентябре 2005 года в Мендозе, Аргентина, и на нем был начат процесс подготовки доклада. A first workshop was held for the GEO for Deserts lead authors in September 2005 in Mendoza, Argentina, at which the production process of the report was launched.
Было признано, что обе концепции связаны со справедливым распределением рисков и обязанностей в отношениях между составителем и адресатом. It was recognized that both lines of thought were concerned with establishing a fair allocation of risks and responsibilities between originator and addressee.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!