Примеры употребления "Affecting" в английском с переводом "отражаться"

<>
Such crimes have a destabilizing effect on communities, affecting tourist economies and undermining governance. Такие преступления подрывают устои общества, негативно отражаясь на экономике туризма и ослабляя системы управления.
Colombia's blemished human rights record is affecting its government's international standing and providing ammunition for those who wish to sabotage the FTA. Запятнанная репутация Колумбии в области прав человека отражается на международном престиже ее правительства и предоставляет дополнительное оружие для тех, кто хочет саботировать Соглашение о свободной торговле.
These phenomena gained in intensity in the following years, affecting both women and men (the available data do not signal cases of gender discrimination). В последующие годы эти явления усилились, и их последствия отразились как на женщинах, так и на мужчинах (имеющиеся данные не отражают никаких проявлений гендерной дискриминации).
Factors affecting emission growth in Canada include increases in coal consumption for electricity generation, growth in fossil fuel production, and increases in transportation energy consumption. В числе факторов, отражающихся на увеличении выбросов в Канаде, можно назвать увеличение потребления угля для производства электроэнергии, расширение добычи горючих полезных ископаемых, а также повышение энергопотребления в сфере транспорта.
As regards modern technology and innovation, resources available under the regular budget have experienced a decrease significantly affecting the purchase of electronic-data-processing equipment, installation and maintenance. Что касается современной технологии и новшеств, то сокращение ресурсов по регулярному бюджету серьезно отразилось на закупке аппаратуры электронной обработки данных и его установке и эксплуатации.
The primary factors affecting returns continue to include lack of economic opportunities, uncertainty about the future status of Kosovo, and, to a much lesser degree than in the past, security. Главными факторами, негативно отражающимися на возвращении населения, по-прежнему остаются отсутствие экономических возможностей, неопределенность в отношении будущего статуса Косово и, в значительно меньшей степени, нежели в прошлом, соображения безопасности.
At the same time, planned expenditures authorized under the approved administrative budget are adjusted to match any change in revenue, as well as any cost shifts affecting the level of overall expenditure. В то же время планируемые расходы, санкционированные в рамках утвержденного административного бюджета, корректируются с учетом любых изменений в объеме поступлений, а также с учетом любых изменений в издержках, отражающихся на уровне общих расходов.
Liberia remains the epicentre of the continuing endemic instability, which is gravely affecting the political, humanitarian and security landscape not only in the Mano River Union subregion but also throughout much of West Africa. Либерия продолжает оставаться эпицентром непрекращающейся эндемичной нестабильности, что серьезно отражается на политической обстановке, положении в гуманитарной области и ситуации в плане безопасности не только в субрегионе Союза стран бассейна реки Мано, но и на всей территории значительной части Западной Африки.
The lack of suitable vendors on the local market led to long delays in the procurement process, affecting the implementation of planned projects, especially at the military observer team sites and the Tindouf Liaison Office. Отсутствие продавцов, отвечающих предъявляемым требованиям, на местном рынке вызвало длительные задержки в рамках процесса закупок, которые отразились на осуществлении запланированных проектов, особенно в пунктах базирования военных наблюдателей и в Отделении связи в Тиндуфе.
Recent political and military developments in Bukavu have greatly undermined efforts by the humanitarian community to improve conditions in many parts in the Democratic Republic of the Congo, affecting in particular many offices throughout the east. Недавние политические и военные события в Букаву в значительной степени перечеркнули усилия гуманитарного сообщества по улучшению условий во многих частях Демократической Республики Конго, особенно серьезно отразившись на деятельности многих отделений в восточных районах страны.
In addition to affecting the core of General Assembly resolution 41/213, whose mechanisms were intended to control budget growth by prioritizing the Organization's activities within the resources available, it would surely lead to further rises in expenditure. Это не только отразится на основных положениях резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи, механизмы которой нацелены на сдерживание роста бюджета путем приоритезации деятельности Организации в рамках имеющихся ресурсов, но также несомненно приведет к дальнейшему росту расходов.
The European Union is very conscious of the fact that rising energy prices are also directly affecting agricultural prices by raising the price of inputs and transportation costs, which will have a significant impact on the cost of food aid. Европейский союз остро осознает тот факт, что растущие цены на топливо непосредственно сказываются также и на ценах на сельскохозяйственную продукцию за счет увеличения как стоимости вкладываемых средств, так и транспортных издержек, что существенно отразится на стоимости и продовольственной помощи.
The war took place at the peak of the fishing and fruit harvest season, affecting the people who earn their livelihoods from these sectors both directly in terms of damage but, more importantly, indirectly in terms of lost markets and revenues. Война пришлась на пик рыболовного сезона и периода сбора урожая фруктов, что неблагоприятно отразилось на всех тех, кто зарабатывает на жизнь благодаря этим видам деятельности, как с точки зрения причиненного ущерба, так и, в еще большей степени, косвенно, в плане потери рынка сбыта и доходов18.
In this regard, developed countries should establish a deadline, without any further delay, for the elimination of their current market-distorting export subsidies and substantial reduction of their domestic support measures affecting the competitiveness of landlocked developing countries in the world cotton market. В этой связи развитым странам следует установить, без каких-либо дальнейших проволочек, предельные сроки для отмены применяемых ими в настоящее время и препятствующих нормальной работе рынка экспортных субсидий и для существенного сокращения их мер по поддержке внутренних производителей, отражающихся на конкурентоспособности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на мировом рынке хлопка.
Those standards require that we plan and perform the audit such that misstatements materially affecting the presentation of the net assets, financial position and results of operations in the annual financial statements in accordance with principles of proper accounting are detected with reasonable assurance. В соответствии с этими стандартами мы должны планировать и проводить ревизию таким образом, чтобы ее результаты являлись убедительным доказательством наличия или отсутствия в финансовых ведомостях неправильных данных, существенным образом искажающих реальное отражение в годовых финансовых ведомостях чистых активов, финансового положения и результатов деятельности в соответствии с принципами надлежащего учета.
A survey carried out by the National Board of Education provides, among others, the following data on the participation in secondary education and factors affecting it (the number of persons interviewed in the course of the survey was rather small, but it provides some general trends): По итогам обследования, проведенного Национальным советом по образованию, были получены, в частности, следующие данные об охвате средним образованием и факторах, на нем отражающихся (контингент лиц, опрошенных в ходе обследования, был незначительным, однако обнаруживает некоторые общие тенденции).
For the East and South-East Asia subregion, complementary information available to UNODC suggest that drug forensic data in the subregion remained relatively underdeveloped and that there was a considerable information gap affecting analysis of the actual chemical composition of drugs in relation to reported seizures in various categories. Дополнительная информация ЮНОДК по Восточной и Юго-Восточной Азии позволяет сделать вывод о том, что в этом субрегионе система сбора данных судебной экспертизы по наркотикам развита слабо и что значительный дефицит информации отражается на возможностях определения фактического химического состава наркотиков применительно к категориям произведенных изъятий.
Resource flows that result in the ability to consume “tomorrow”, such as employer contributions to pension funds, interest accumulated by these funds, and capital gains, are not usually seen by households as affecting their ability to consume “today” (indeed, they may be unaware of them) and are thus of less concern to microeconomic statisticians. Потоки ресурсов, обеспечивающие возможность потреблять " завтра ", например отчисления работодателей в пенсионные фонды, накопленные этими фондами проценты и увеличение рыночной стоимости капитала, по мнению домохозяйств, как правило, не отражаются на их возможностях потреблять " сегодня " (на самом деле они могут и не знать о них) и поэтому интересуют микроэкономическую статистику в меньшей степени.
Ibrahim Shihata, The World Bank's General Counsel, noted in 2000 that, “As explained in my 1990 Legal Memorandum on'Governance Issues', the Bank may even take political human rights violations into account if they are so pervasive and repugnant to the point of clearly affecting the country's investment climate and its economic performance”. Генеральный советник Всемирного банка Ибрагим Шихата в 2000 году отметил следующее: " Как разъясняется в моем юридическом заключении по " вопросам управления " от 1990 года, Банк вполне может принимать во внимание нарушения прав человека, имеющие политическую окраску, если они носят настолько распространенный и вопиющий характер, что это однозначно отражается на существующем в конкретной стране инвестиционном климате и ее экономических показателях ".
The consequences of the 4 March expulsions have put a large number of innocent, exhausted civilians at great risk, and we note that the number of humanitarian workers has been reduced by almost 5,000, affecting some 1.1 million beneficiaries of food, water and sanitation aid and 1.5 million who receive health services support. Последствия изгнания 4 марта подвергают серьезному риску большие группы ни в чем не повинного и измученного гражданского населения, и мы отмечаем, что число гуманитарных работников сократилось почти на 5000, что отразилось на 1,1 миллиона получателей гуманитарной помощи в виде продовольствия, воды и санитарного обслуживания, и на 1,5 миллиона получателей медицинской помощи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!