Примеры употребления "отражающихся" в русском

<>
В нем также предусматривается пять приоритетных видов деятельности, отражающихся в необходимости определения приоритетов в управлении, разработки региональных стратегий управления, пересмотра и обновления секторальной совокупности норм, координации источников финансирования и укрепления институциональной стратегии для осуществления национального плана регулирования сброса остаточных вод. It also establishes five priority activities reflected in the need to prioritize management, develop regional management strategies, revise and update the sectoral body of rules, coordinate sources of financing and strengthen an institutional strategy for the implementation of the National Residual Water Management Plan.
В числе факторов, отражающихся на увеличении выбросов в Канаде, можно назвать увеличение потребления угля для производства электроэнергии, расширение добычи горючих полезных ископаемых, а также повышение энергопотребления в сфере транспорта. Factors affecting emission growth in Canada include increases in coal consumption for electricity generation, growth in fossil fuel production, and increases in transportation energy consumption.
В то же время планируемые расходы, санкционированные в рамках утвержденного административного бюджета, корректируются с учетом любых изменений в объеме поступлений, а также с учетом любых изменений в издержках, отражающихся на уровне общих расходов. At the same time, planned expenditures authorized under the approved administrative budget are adjusted to match any change in revenue, as well as any cost shifts affecting the level of overall expenditure.
Во многих развитых странах пенсионеры создали организации для пропаганды своих интересов в государственных и частных программах, отражающихся на их положении, а также для предоставления личных консультаций и рекомендаций лицам, относящимся к их возрастной группе. In many developed countries, retired older persons have organized to advocate for their own interests in public and private programmes that affect them, as well as to provide personal advice and counsel for those within their own age group.
По итогам обследования, проведенного Национальным советом по образованию, были получены, в частности, следующие данные об охвате средним образованием и факторах, на нем отражающихся (контингент лиц, опрошенных в ходе обследования, был незначительным, однако обнаруживает некоторые общие тенденции). A survey carried out by the National Board of Education provides, among others, the following data on the participation in secondary education and factors affecting it (the number of persons interviewed in the course of the survey was rather small, but it provides some general trends):
При проведении оценки будут учитываться методологические трудности, такие, как динамичный характер процесса развития потенциала, множественность контекстуальных факторов, отражающихся на развитии потенциала и результативности деятельности, а также скудность исходной информации и недостаточность мониторинга за осуществлением проектов в области развития потенциала. The evaluation will take into account methodological difficulties, such as the dynamic nature of capacity development, multiplicity of contextual factors that affect capacity development and performance, and the paucity of baseline information and project monitoring of capacity development.
Несмотря на обнадеживающие события, такие как выборы президента 25 мая 2008 года после образования вакуума, который сохранялся с 24 ноября 2007 года, и объявление о формировании правительства национального единства 11 июля 2008 года, по-прежнему требуют решения другие аспекты политических и конституциональных проблем, отражающихся на ситуации в Ливане. In spite of encouraging developments, such as the election of a President on 25 May 2008 after a vacuum had endured since 24 November 2007, and the announcement of the formation of a Government of national unity on 11 July 2008, other aspects of the political and constitutional issues affecting Lebanon still need to be addressed.
В этой связи развитым странам следует установить, без каких-либо дальнейших проволочек, предельные сроки для отмены применяемых ими в настоящее время и препятствующих нормальной работе рынка экспортных субсидий и для существенного сокращения их мер по поддержке внутренних производителей, отражающихся на конкурентоспособности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на мировом рынке хлопка. In this regard, developed countries should establish a deadline, without any further delay, for the elimination of their current market-distorting export subsidies and substantial reduction of their domestic support measures affecting the competitiveness of landlocked developing countries in the world cotton market.
Изменения сразу отражаются на рисунке. The change is immediately reflected in the picture.
Это отражается в политических заявлениях. It is reflected in the political statements.
Изменения отражаются только на будущих заказах или строках заказа. Changes affect only future orders and order lines.
Твердый отказ от однопартийного государства найдет свое отражение далеко за пределами границ Японии. A firm rejection of the one-party state will also reverberate far beyond Japan’s borders.
Эти сомнения нашли отражение в массовой культуре. That doubt has been reflected in popular culture.
Это различие отражается на экономическом росте. The difference is reflected in economic growth.
Иногда дорожные потоки блокируются, и это отражается на расписании автобусов. Sometimes the traffic gets blocked up, and it affects the bus schedule.
Последствия этого отразятся на внутренней политике всех стран, укрепляя силы, выступающие за дезинтеграцию. The effects will likely reverberate through each country’s domestic politics, strengthening forces that favor disintegration.
Это решение отразится на его будущей карьере. This decision will reflect on his future career.
Это отражается на общей стоимости их финансирования. This is reflected in their cost of financing in general.
Ни при каких обстоятельствах эти дефекты не должны отражаться на мякоти плодов. In no case may the defects affect the fruit flesh.
Однако собственный голос беременной женщины, отражаясь, проходит сквозь её тело, достигая плода намного легче. But the pregnant woman's own voice reverberates through her body, reaching the fetus much more readily.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!