Примеры употребления "APPROACH" в английском с переводом "обращаться"

<>
If you are determined to ignore him, I must approach his natural father. Если ты будешь и дальше его игнорировать, я обращусь к родному отцу.
Quotations enable you to approach a prospect or a customer with a binding offer. Предложения позволяют обратиться к перспективному клиенту или клиенту с обязывающим предложением.
If, with your support, we can unite the Sanhedrin behind us, we can approach Antipas today. Если, с твоей поддержкой, мы сможем объединиться с Синедрионом, то мы можем обратиться к Антипе прямо сегодня.
Following the initial approach, the Lia Nain calls both parties into biti boot to forgive one another. После этого первого обращения Lia Nain обращается к обеим сторонам в biti boot простить друг друга.
Appeals could be brought before the regional courts and individuals were also able to approach the Constitutional Court. Апелляции могут подаваться в областные суды, кроме того частные лица могут обращаться в Конституционный суд.
There are other ways of describing the underlying approach, for instance by reference to the use of the word "risk." Существуют другие методы описания этого подхода, например, путем обращения к использованию слова "риск".
As the initial step in the project phase, you can use project quotations to approach a customer with an attractive, binding offer. В качестве начального шага фазы проекта предложения по проекту позволяют обратиться к клиенту с максимально выгодным предложением.
This approach makes sense, and I very much hope that Member States will examine our work when they assess that reform proposal. Такой подход имеет смысл, и я очень надеюсь на то, что государства-члены обратятся к нашей деятельности при оценке данного предложения в области реформы.
Turning to part two, chapter III, she expressed approval of the differentiated approach taken to breaches of obligations, depending on their seriousness. Обращаясь к главе III второй части, оратор выражает одобрение дифференцированным подходом, примененным к нарушениям обязательств, в зависимости от того, насколько они серьезны.
The Committee also requested the secretariat to contact the communicant providing a further opportunity to comment on the approach adopted by the Committee. Комитет также просил секретариат обратиться к автору сообщения, с тем чтобы дать ему еще одну возможность прокомментировать подход, принятый Комитетом.
Perhaps before ye approach the Duke, it might be worth having a word with Ned Gowan, get his advice in light of this information. Возможно, прежде чем обращаться к герцогу, тебе стоит переговорить с Нэдом Гоуэном, послушать, что он скажет насчет этих сведений.
This approach exists alongside the legal concept of sex discrimination, which refers directly to a difference in treatment on the basis of biological sex. Такой подход существует параллельно с юридическим понятием дискриминации по признаку пола, которое конкретно касается различий в обращении на основании биологического пола.
eDiscovery Center uses a case management approach to eDiscovery, allowing you to create cases and search and preserve content across different content repositories for each case. В центре обнаружения электронных данных используется управление обращениями, когда можно создавать обращения, а также искать и сохранять содержимое в различных хранилищах для каждого обращения.
First, Member States can directly approach the Palestinian Authority, the legitimate Government of the Palestinian people, and inquire about how best to deliver their proposed assistance. Во-первых, государства-члены могут напрямую обратиться к Палестинской администрации, являющейся законным правительством палестинского народа, и справиться о том, как лучше доставить предполагаемую помощь.
The Commission may approach third States with a request for cooperation in the collection of material or information relevant to the case and provision of expert personnel. Комиссия может обращаться к третьим государствам с просьбой содействовать сбору материалов или информации, относящихся к этому делу, и предоставить услуги экспертов.
While the approach may not seem very presidential, it works, at least when carried out by a master marketer who plays fast and loose with the facts. Несмотря на то что такой подход может показаться не очень похожим на поступок президента, он тем не менее сработал, по крайней мере, когда он был выполнен мастером-маркетологом, который слишком вольно обращается с фактами.
In particular, it was noted that it was desirable to have a more integrated approach to the development of feasibility studies in the field of the environment. В частности, было обращено внимание на желательность более комплексного подхода к подготовке исследований по вопросу о целесообразности проектов в области окружающей среды.
Recommendation in paragraph 17 that UNFPA approach its Executive Board with a view to defining the range of financial assumptions on which the operational reserve should be based. Рекомендация в пункте 17. ЮНФПА следует обратиться к его Исполнительному совету с просьбой определить набор исходных финансовых посылок, на основе которых должен определяться объем оперативного резерва.
Well, a different approach has been to look at morphology in humans using the only data that people really had at hand until quite recently - again, largely skull shape. Существует и другой подход, при котором можно обратиться к морфологии человеческого вида, используя только те данные, которыми до недавнего времени обладали ученые, а это, в основном, данные о форме черепа.
In addition, a person illegally staying in Israel who was released on bail may approach the Tribunal at any time with a request to change his conditions of bail. Кроме того, лицо, незаконно пребывающее в Израиле и освобожденное под залог, может в любое время обратиться в этот суд с просьбой об изменении условий внесения залога.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!