Beispiele für die Verwendung von "оставшихся" im Russischen mit Übersetzung "estar"

<>
Каким-то образом её спокойствие и забота о бедных убедила оставшихся за бортом новой экономики Индии в свою пользу. Su calma y su insistencia en la cuestión de los pobres convencieron a quienes la nueva economía de la India había dejado atrás de que estaba con ellos.
Графики показывают ожидаемую продолжительность оставшихся лет жизни, причём здоровой жизни, измеряемую для разных возрастных групп на момент появления методов лечения старости. Estos trayectos de aquí son básicamente cómo esperamos que viva la gente, en términos de expectativa de vida, según los indicadores que marcan su salud, y los años que tenían en el momento que llegan estas terapias.
Так что вы можете сказать - отлично, вот мы и узнали разницу между либералами и консерваторами, но что дают три оставшихся моральных принципа? Por lo tanto, pueden decir, OK, existen estas diferencias entre liberales y conservadores, pero ¿qué hace a esos tres otros pilares ser morales?
Сильное сопротивление повышению налогов, наряду с растущим количеством срочных потребностей оставшихся без ответа, привело к хроническим недоработкам со стороны американского правительства и все более опасному уровню правительственного долга и бюджетному дефициту. La poderosa resistencia a mayores impuestos, conjugada con una creciente lista de necesidades urgentes incumplidas, ha llevado a un mal desempeño crónico del gobierno de Estados Unidos y a un nivel cada vez más peligroso de déficits presupuestarios y deuda gubernamental.
Принятие решения о создании двух независимых государств означало признание власти Израиля над более 78% нашей территории, что оставляло нам право самоуправления на оставшихся 22%, которые находились под военной оккупацией Израиля с 1967г.: Respaldar una solución de dos estados implicó reconocer la soberanía israelí en más del 78% de nuestra tierra natal y ejercer nuestro derecho de autodeterminación en apenas el 22% restante que Israel ocupó militarmente desde 1967:
Этот урок остается в силе. Esta lección sigue siendo aplicable.
И позади остался лишь пух. Nada está allí y nadie te espera.
[Не смотрите на лазер оставшимся глазом] Y aquí está.
Однако данная технология пока остается неподтвержденной. Sin embargo, no está probada la eficiencia de esa tecnología.
Эти риски - в основном остались позади. Los riesgos están más bien del lado negativo.
Наконец, осталось рассказать вот об этом. Finalmente, sólo debo contarles de este.
А вот какой величины остался кратер. Aquí está el tamaño del cráter que dejó.
Возможно, оставаясь наедине, они совсем не щедрые. Tal vez cuando nadie está mirando, no es nada generosa.
Тем не менее, остается неясной цель Америки. Sin embargo, su propósito no acaba de estar claro.
Более того, долгосрочный статус Косово остается неясным: Además, el status de Kosovo para el largo plazo no está definido:
Обещанная Шеварднадзе власть закона осталась на бумаге. El Estado de derecho que Shevardnadze prometió existió tan sólo en el papel.
"Остались только две супердержавы - Европа и США!" los Estados Unidos y Europa".
От старой европейской социальной модели остались клочья. El viejo modelo social europeo está en ruinas.
Выжившие, которые остаются, производят мир крокодилоподобных существ. Los sobrevivientes que sí salen adelante dan lugar a este mundo de criaturas semejantes a los cocodrilos.
но узоры устройства контуров остаются те же. Pero el patrón de cómo el circuito está diseñado no.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.