Примеры употребления "voile" во французском

<>
Elles ne portaient pas de voile à l'intérieur d'elles-mêmes, pas de hijab; У них нет внутренней паранджи или внутреннего хиджаба.
Et les gens en chapeau blanc qui font de la voile. И люди, которые ходят под парусом в белых фуражках.
Cela signifie-t-il pour autant que 60% portent le voile ? Но означает ли это, что 60% женщин носят чадру?
Il y a aussi quelques jeunes femmes, mais pas de foulard, ni de voile ou de burqa en vue. Есть также несколько молодых женщин, но не в платках, вуали или бурках.
Les chefs islamistes ont imposé de nouvelles restrictions aux femmes, notamment des interdictions de travailler, de se déplacer sans un mahram (protecteur masculin), et l'obligation de porter le voile. Исламистские лидеры ввели новые ограничения в отношении женщин, в том числе запреты на работу и появление на людях без мухрама (мужчины - опекуна), а также обязательное ношение покрывала.
Tout d'abord, il est crucial de lever le voile de la corruption en Afghanistan. Во-первых, завесу коррупции в Афганистане необходимо снять.
Certaines ont été tuées parce qu'elles portaient des jeans ou ne portaient pas le voile. Говорят, что христианкам плескали в лицо кислотой, и некоторых даже убили за ношение джинсов или отсутствия паранджи.
Puis vinrent les animaux de traits et le remplacement progressif des forces motrices animales par des forces motrices mécaniques, telles que la voile et la roue, qui capturent les flux d'énergies naturelles. Затем стали применяться тягловые животные, и к первичной энергии тягловых животных постепенно добавились первичные механические источники энергии, паруса и колеса, которые улавливали природные потоки энергии.
Mais cette complexité se perd à cause de la notion de "voile." Но о данной неоднозначности забывают из-за концепции "чадры".
Néanmoins, les Occidentaux devraient reconnaître que lorsqu'une femme en France ou en Grande-Bretagne choisit de porter le voile, il ne s'agit pas nécessairement d'un signe de sa répression. Но жители Запада должны признать, что когда женщина во Франции или Великобритании надевает вуаль, то это совсем не обязательно является признаком того, что ее угнетают.
C'est une des grandes merveilles des temps modernes, quelque chose de tellement étonnant et surprenant que je pense que, au moment où j'enlève ce voile, un cri de surprise serait des plus appropriés. Здесь - одно из великих чудес современности, настолько потрясающее и ошеломляющее, что, наверное, как только я сниму это покрывало, вполне уместно будет просто ахнуть от изумления.
Pourtant, on ne peut s'empęcher de tomber d'accord avec le Chancelier Schmidt quand il considčre que le futur de l'Europe est couvert d'un voile d'incertitude. Тем не менее, нельзя не согласиться с канцлером Шмидтом, когда он говорит, что будущее Европы покрыто завесой неопределенности.
Par exemple, les non Musulmans considèrent généralement le port du voile comme le signe de l'avilissement et de l'infériorité des femmes musulmanes. Например, не мусульмане часто воспринимают паранджу как признак унижения и подчинённого положения женщины-мусульманки.
"Et avec la même détermination tenace que mon père m'avait inculquée depuis que j'étais enfant - il m'a appris à faire de la voile, sachant que je n'ai jamais pu voir où j'allais, je n'ai jamais pu voir le rivage, et je ne pouvais pas voir les voiles, et je ne voyais pas la destination. И с той же настойчивой решительностью которую отец мне привил с младых ногтей - он научил меня ходить под парусом, зная, что я вообще не могла видеть куда я плыву, где берег, и что ни парусов, ни пункта назначения я тоже не увижу.
Pour les sociétés occidentales, le port du voile est une forme de répression de la femme et de suppression de sa sexualité. Запад интерпретирует ношение чадры в качестве репрессии над женщинами и подавление их сексуальности.
Autant que l'on est plus ou moins sous "le voile de l'ignorance" - car l'on ne sait pas encore qui sera personnellement touché - il est plus facile d'accepter une fiscalité progressive pour subventionner les bas salaires. Пока человек остаётся под "вуалью неизвестности", не знает, что ждёт именно его, ему будет легче согласиться с тем, что прогрессивные налоги должны поддерживать тех, кто зарабатывает мало.
En portant un voile ou une barbe, en revendiquant le droit d'obtention de lieux de prière au travail ou à l'école et en exigeant des aliments spéciaux, les Musulmans s'identifient ouvertement comme Musulmans. Нося паранджу или отпуская бороду, требуя права на место для молитвы на работе или в школе, особых продуктов питания, мусульмане открыто идентифицируют себя как мусульмане.
Si l'on ne fait aucune distinction et que l'on ignore les nuances, on finit par penser que 60% des femmes turques portent le voile. Если не учитывать никаких различий и не обращать внимания на нюансы, то можно подумать, что 60% турецких женщин носят чадру.
"Saas" a tellement conquis le public afghan que, dans ce pays musulman très conservateur où les problèmes familiaux sont souvent littéralement mis sous voile, la série télévisée indienne domine désormais (et parfois justifie) les débats publics sur les questions familiales. "Saas" так сильно захватил общественное воображение в Афганистане, что в этой глубоко консервативной Исламской стране, где семейные проблемы часто в буквальном смысле спрятаны за паранджой, именно индийское телешоу стало доминировать в общественных обсуждениях семейных проблем (а иногда и оправдывать их).
Je n'ai pas l'intention de dévaloriser la lutte des nombreuses femmes influentes du monde musulman qui considèrent le voile comme un moyen de contrôle exercé par les hommes. Я не призываю к отстранению многих женщин-лидеров мусульманского мира, которые видят в ношении чадры средство управления женщинами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!