Примеры употребления "voilà que" во французском с переводом "и"

<>
Et voilà que les gens commencent à mettre en ligne leurs vidéos. И, о чудо, люди начали загружать свои видео.
Et puis vous attendez, et voilà que vient au monde, un petit bébé dinosaure. Ты ждешь, и, подумать только, из яйца вылупляется детеныш динозавра.
Alors, la température commence à 25° centigrade, et voilà que ça descend, encore et encore. Температура начинается с 25 градусов Цельсия, и опускается, опускается.
Et voilà que nous retrouvons l'harmonie et sommes prêts à réaliser les rêves de Copernic. И вот, мы вернулись к гармонии и к исполнению мечты Коперника.
Nous avons trouvé que FOXO est une protéine qui modifie la durée de vie chez ces petits vers ronds, et voilà que cela modifie aussi la durée de vie des gens. Как мы обнаружили, белок FOXO влияет на продолжительность жизни червей, и также на продолжительность жизни людей.
Voilà longtemps que c'est déroutant. Это сбивало с толку с давних времен и по сей день.
Voilà les dilemmes que j'ai tous les jours. И это все дилеммы, что возникают каждый день.
Voilà les espoirs et les attentes que je place dans le LHC. Таковы мои надежды и ожидания от БАКа.
Voilà ce que j'ai voulu étudier quand j'étais étudiante en troisième cycle. Именно это я и хотела изучать, когда была аспиранткой.
Voilà des heures que Patrice et Patee sont en chasse et n'ont rien trouvé. Патрис и Пэти уже несколько часов в пути, но не нашли пока ничего.
Voilà donc trois suggestions brèves que je voulais vous faire pour que vous y réfléchissiez. Это были три предложения, и я хочу, чтоб вы подумали над ними.
Voilà où est le problème, et je vous expliquerai du mieux que je peux, quel est le problème. Но проблема в том, и я вам объясню как только смогу, в чем проблема.
Voilà l'ensemble des emplois qui se développent, et ce sont des places que les femmes tendent à occuper. Это те профессии, которые развиваются, и как раз к ним у женщин есть большие способности.
Seulement voilà, seuls les pays débiteurs ressentent la douleur, tandis que les États créditeurs continuent d'imposer ces tabous et idées fausses. Проблема в том, что странам-должникам достается вся боль, в то время как кредиторы навязывают заблуждения и табу.
Voilà pourquoi les diplomates américains exercent une forte pression pour que l'OSCE, et le Kazakhstan en particulier, aient une chance d'agir. По этой причине американские дипломаты оказывают сильное лобби ОБСЕ, и Казахстан, в частности, имеет много шансов.
Voilà les trucs, les centres du plaisir, et peut-être ce que je vois, je sens et je ressens passe à côté de ma réflexion. Это отделы, центры удовольствия, и, возможно, то, что я вижу, воспринимаю и чувствую, обходит мои мысли.
A la suite de ça, voilà près d'un an que ça dure, ils ont en fait commencé à louer et à créer et à agrandir. Потом, спустя примерно год после начала, они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться.
Voilà bientôt deux ans que l'Egypte s'appuie sur un texte provisoire, plusieurs fois amendé ce qui fragilise la stabilité institutionnelle et conduit à des imbroglios juridiques. Скоро уже два года, как Египет опирается на предварительный текст, в который несколько раз вносились поправки, что ослабляет институциональную стабильность и ведет к юридическим противоречиям.
Maintenant, voilà la question difficile, si la trajectoire de toutes les sociétés, les individus, les politiques et les innovations du monde ne sont pas assez, que ferons-nous ? Сейчас, трудный вопрос - а если траектория развития всех компаний в мире, всех людей и политик регулирования и инноваций в мире не выведет нас к решению проблемы, что же мы будем делать?
Voilà presque dix ans que toute tentative de sortir le débat sur les événements du 11 septembre 2001 du cadre théologique ambiant a été qualifiée d'acte subversif manquant de patriotisme. На протяжении почти десяти лет любая попытка пересмотреть дискуссии о событиях 11 сентября 2001 года, чтобы уйти от сложившегося богословского изложения, изображалась как антиправительственная и непатриотичная.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!