Примеры употребления "violences" во французском с переводом "насилия"

<>
Ces cas de violences physiques faites aux femmes ne sont que quelques uns parmi les plus extrêmes. Это лишь самые крайние случаи физического насилия, с которым сталкиваются многие женщины.
Les images déchirantes de violences indicibles et aveugles à l'encontre des populations civiles ont choqué le monde entier. Душераздирающие картины невыразимого, беспорядочного насилия против гражданского населения шокировали мир.
Mais s'il faut en croire les leçons des deux dernières années, les violences ne cesseront pas de sitôt. Но если из уроков последних двух лет не будет сделано никаких выводов, то колеса насилия и дальше будут вращаться.
Mais cette nouvelle offensive ne fit qu'accélérer la fragmentation des gangs, avec une nouvelle flambée de violences extrêmes : Но это лишь ускорило дробление банд, что привело к новой экстраординарной вспышке насилия.
Karimov, quant à lui, a agi avec la finesse des grands hommes d'état lors des dernières violences survenues au Kirghizstan. Во время недавней вспышки насилия в Кыргызстане Каримов, в свою очередь, действовал с необычной искусностью.
On assiste à la fois à une augmentation des violences intra-sectaires et à des avancées prudentes vers des alliances inter-sectaires. Таким образом, в Ираке наблюдается и усиление межрелигиозного насилия и осторожные шаги в сторону межрелигиозного союза.
Si la Syrie pouvait se libérer de l'influence négative des politiques régionales, un changement véritable sans violences supplémentaires pourrait devenir possible. Если Сирия сможет освободиться от отрицательного влияния региональной политики, подлинные изменения без дельнейшего насилия смогут стать возможными.
Que doit faire la communauté internationale lorsqu'un grand nombre de personnes sont victimes de violences au sein de leur propre pays ? Какие меры должно предпринимать мировое сообщество, когда большое число людей становятся жертвами насилия, берущего начало в их собственной стране?
Suite à la dernière vague de violences entre Israël et la bande de Gaza, comme d'habitude, de nombreuses réactions se sont élevées. Последняя волна насилия между Израилем и сектором Газа, как всегда, вызвала множество откликов.
Des minorités sont stigmatisées, discriminées et soumises à des violences, ceci tant dans des pays développés que dans des pays en voie de développement. Меньшинства страдают от презрения, дискриминации и насилия в развитых и развивающихся странах.
Un nouveau retard est aussi susceptible de provoquer des violences au Kosovo et de saper le soutien international à la cause de l'indépendance. Дальнейшее промедление может также привести к вспышке насилия в Косово и подорвать международную поддержку независимости.
Avant tout, le Congo importe à cause des violences persistantes, de la pauvreté extrême et des souffrances endurées par ses quelques 65 millions d'habitants. Конго имеет значение в первую очередь из-за непрекращающегося насилия, крайней нищеты и страданий среди большинства населения, насчитывающего почти 70 миллионов человек.
La récente montée de violences le long de la frontière entre Gaza et Israël suggère que les évènements sont en train de prendre une tournure dangereuse. Нынешняя эскалация насилия вдоль границы сектора Газа с Израилем позволяет предположить, что события здесь развиваются в опасном направлении.
Elle doit insister pour que tous les chefs et partisans de l'opposition soient immédiatement libérés et pour que cessent toutes les violences soutenues par l'État. Он должен настаивать на немедленном освобождении всех лидеров и сторонников оппозиции и на прекращении насилия при поддержке государства.
Le développement économique à effet immédiat est exactement ce qu'il faut à l'heure actuelle pour faire cesser les violences et les souffrances atroces du Darfour. Экономическое развитие, дающее быстрые результаты, - это именно то, что нужно, чтобы покончить с ужасами насилия в Дарфуре.
Naturellement, les modérés des deux côtés préféreraient autant de terres et d'espace pour manoeuvrer que possible, mais ils préfèrent un compromis négocié visant à mettre fin aux violences. Конечно же, "умеренные" как с одной, так и с другой стороны хотели бы получить как можно больше земли и возможностей для маневрирования, но, в то же время, им предпочтителен компромисс, достигнутый путем переговоров и направленный на прекращение насилия.
Il importe que le viol et d'autres formes de violences sexuelles contre les femmes soient débattus ouvertement par les gouvernements, les députés, les chef de milice et guides d'opinion. Изнасилование и другие формы сексуального насилия против женщин должны открыто обсуждаться правительствами, членами парламента, лидерами вооруженных отрядов и влиятельными лицами.
Au Sénégal, des vives tensions et des violences ont accompagné l'élection présidentielle de cette année qui a vu Abdoulaye Wade se présenter pour un troisième mandat malgré l'opposition populaire. В Сенегале недавние выборы, на которых президент Абдулай Вад пошел на беспрецедентный в истории страны третий срок, сопровождались случаями насилия.
En Irak, après des années de baisse des violences sectaires, le nombre de victimes est de nouveau en hausse, en partie en raison des affrontements qui se jouent dans la Syrie voisine. В Ираке, после нескольких лет снижения уровня насилия на религиозной почве, привычные цифры вновь возвращаются, отчасти благодаря войне в соседней Сирии.
Cette législation avait été adoptée après la mort de Martin Luther King pour punir les violences liées à la race, la couleur de la peau, la religion, l'origine et maintenant l'appartenance sexuelle. Этот закон был принят после смерти Мартина Лютера Кинга, чтобы наказывать за акты насилия, связанные с расой, цветом кожи, религией, национальностью и в наши дни сексуальной ориентацией.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!